《唐·李白·把酒問(wèn)月》全文|原文注解與大意翻譯
唐·李白
青天有月來(lái)幾時(shí)?我今停杯一問(wèn)之。
人攀明月不可得,月行卻與人相隨。
皎如飛鏡臨丹闕,綠煙滅盡清輝發(fā)。
但見(jiàn)宵從海上來(lái),寧知曉向云間沒(méi)?
白兔搗藥秋復(fù)春,嫦娥孤棲與誰(shuí)鄰?
今人不見(jiàn)古時(shí)月,今月曾經(jīng)照古人。
古人今人若流水,共看明月皆如此。
唯愿當(dāng)歌對(duì)酒時(shí),月光長(zhǎng)照金樽里。
【注釋】停杯:放下酒杯。一:助詞,表強(qiáng)調(diào)語(yǔ)氣。皎:形容月色潔白光明。丹闕(què):朱紅色的宮門(mén)。綠煙:指遮蔽月光的濃重的云霧。清輝:清亮的月光。但見(jiàn):只看到。宵:夜晚。寧(nìng)知:怎知。沒(méi)(mò):隱沒(méi)。白兔搗藥:相傳,月亮之中有一只兔子,渾身潔白如玉,所以稱(chēng)作“玉兔”。它拿著玉杵,跪地?fù)v長(zhǎng)生不老之藥。嫦娥:后羿(yì)射日為民除害,得到王母娘娘所賜長(zhǎng)生不老藥,嫦娥一個(gè)人偷偷吃掉,便飛向月宮,孤獨(dú)地居住在那里。棲(qī):居住。鄰:相鄰,陪伴。當(dāng)歌對(duì)酒:一遍喝酒一邊唱歌。金樽(zūn):金制的杯子。
【大意】天上有月亮的歷史有多長(zhǎng)了?我現(xiàn)在放下酒杯來(lái)問(wèn)一問(wèn)它。明月高高掛在天上,人們想攀登又不可能;但不管走到哪里,月亮卻又始終伴隨著我們,不離不棄。明月皎潔,如明鏡飛上天空,映照著宮殿。遮蔽月亮的云霧消散殆盡,清涼的月光盡情揮灑。我們只是看到月亮每晚從海上升起,難道不知它清晨便隱沒(méi)在白云之中了?月宮之中,白兔在年復(fù)一年地?fù)v藥,嫦娥仙子孤獨(dú)地生活,又有誰(shuí)與她做伴?現(xiàn)在的人看不到古時(shí)候的月亮,但現(xiàn)在的月亮也曾經(jīng)照過(guò)古時(shí)候的人。古人和今人仿佛流水一樣在世間走過(guò),大家看到的月亮都是這樣。我只愿意在一邊唱著歌一邊喝著酒的時(shí)候,月光長(zhǎng)照在酒杯之中。
上一篇:《三國(guó)魏·曹植·白馬篇》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《宋·柳永·八聲甘州》全文|原文注解與大意翻譯