《三國魏·曹植·白馬篇》全文|原文注解與大意翻譯
三國魏·曹植
白馬飾金羈,連翩西北馳。借問誰家子?幽并游俠兒。少小去鄉邑,揚聲沙漠垂。宿昔秉良弓,楛矢何參差。控弦破左的,右發摧月支。仰手接飛猱,俯身散馬蹄。狡捷過猴猿,勇剽若豹螭。邊城多警急,虜騎數遷移。羽檄從北來,厲馬登高堤。長驅蹈匈奴,左顧凌鮮卑。棄身鋒刃端,性命安可懷?父母且不顧,何言子與妻?名編壯士籍,不得中顧私。捐軀赴國難,視死忽如歸。
【注釋】羈:馬絡頭。連翩:接連不斷,這里形容輕捷迅急的樣子。魏初西北方為匈奴、鮮卑等少數民族居住區,馳向西北即馳向邊疆戰場。幽并:幽州和并州,即今河北、山西和陜西諸省的一部分地區。游俠兒:重義輕生的青年男子。揚:傳揚。垂:通“陲”,邊陲,邊疆。宿昔:平時。秉:持。楛(hù)矢:用楛木做箭桿的箭。何:多么。控:引,拉開。左的:左方的射擊目標。摧:毀壞。與下文的“散”(破裂),都有穿透之意。月支:與“馬蹄”都是箭靶的名稱。接:迎接飛馳而來的東西。猱(náo):猿類,善攀緣,上下如飛。剽:行動輕捷。螭(chī):傳說中的一種無角龍。虜:胡虜,古時對北方少數民族的蔑稱。數:屢次。羽檄:檄是軍事方面用于征召的文書,插上羽毛表示軍情緊急,所以叫羽檄。厲馬:奮馬,策馬。蹈:奔赴。懷:顧惜。中:心中。顧:掛念。忽:不在意。
【大意】白馬裝飾上金色的羈頭,結著伴兒向西北飛馳。請問這是誰家的青年?是幽州和并州的游俠。在小時便遠離了家鄉,揚名在邊陲。平時準備好弓箭,箭筒里箭很多。左右開弓射中目標。抬手就能迎面射中飛馳而來的猴子,俯身就能射裂箭靶。比樹上的猿類還敏捷,比林中的豹螭更勇悍輕捷。邊陲告急的消息一旦傳來,虜騎多次騷擾我們。征召的檄文從北方來,策馬登上高坡。長驅直入打敗匈奴,向西攻打,擊潰鮮卑。我們既置身流血的事業,怎可去看重生命的安危?父母倘不能瞻顧、盡心,何況妻兒?名字被記在壯士名冊中,不能顧及私人。為國獻身,去血灑疆場,我們視死如歸。
上一篇:《唐·岑參·白雪歌送武判官歸京》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《唐·李白·把酒問月》全文|原文注解與大意翻譯