《《國語》·勾踐滅吳(節選)》全文|原文注解與大意翻譯
《國語》
越王勾踐棲于會稽之上,乃號令于三軍曰:“凡我父兄昆弟及國子姓,有能助寡人謀而退吳者,吾與之共知越國之政。”大夫種進對曰:“臣聞之,賈人夏則資皮,冬則資。旱則資舟,水則資車,以待乏也。夫雖無四方之憂,然謀臣與爪牙之士,不可不養而擇也。譬如蓑笠,時雨既至,必求之。今君王既棲于會稽之上,然后乃求謀臣,無乃(11)后(12)乎?”勾踐曰:“茍得聞子大夫(13)之言,何后之有?”執其手而與之謀。遂使之行成(14)于吳。
夫差將欲聽,與之成。子胥諫曰:“不可!夫吳之與越也,仇讎敵戰之國也。三江(15)環之,民無所移。有吳則無越,有越則無吳。將不可改于是矣。員聞之,陸人居陸,水人居水。夫上黨之國(16),我攻而勝之,吾不能居其地,不能乘其車;夫越國,吾攻而勝之,吾能居其地,吾能乘其舟。此其利也,不可失也已。君必滅之!失此利也,雖悔之,亦無及已。”
越人飾美女八人納之太宰嚭(17),曰:“子茍赦越國之罪,又有美于此者將進之。”太宰嚭諫曰:“嚭聞古之伐國者,服之(18)而已;今已服矣,又何求焉?”夫差與之成而去之。
勾踐說于國人曰:“寡人不知其力之不足也,而又與大國執仇,以暴露百姓之骨于中原(19),此則寡人之罪也。寡人請更!”于是葬死者,問傷者,養生者;吊有憂,賀有喜;送往者,迎來者;去民之所惡,補民之不足。然后卑事夫差,宦士三百人于吳,其身親為夫差前馬(20)。
勾踐之地,南至于句無(21),北至于御兒(22),東至于鄞(23),西至于姑蔑(24),廣運百里(25)。乃致其父母、昆弟而誓之,曰:“寡人聞,古之賢君,四方之民歸之,若水之歸下也。今寡人不能,將帥二三子(26)夫婦以蕃(27)。”令壯者無取(28)老婦,令老者無取壯妻;女子十七不嫁,其父母有罪;丈夫二十不取,其父母有罪。將免(29)者以告,公令醫守之。生丈夫,二壺酒,一犬;生女子,二壺酒,一豚(30);生三人,公與之母(31);生二人,公與之餼(32)。當室者(33)死,三年釋其政(34);支子死,三月釋其政;必哭泣葬埋之如其子。令孤子、寡婦、疾疹(35)、貧病者,納(36)宦其子。其達士,潔其居,美其服,飽其食,而摩厲(37)之于義。四方之士來者,必廟禮之(38)。勾踐載稻與脂于舟以行。國之孺子之游者,無不餔也,無不歠(39)也:必問其名。非其身之所種則不食,非其夫人之所織則不衣。十年不收于國,民俱有三年之食。
國之父兄請曰:“昔者夫差恥吾君于諸侯之國;今越國亦節矣,請報之。”勾踐辭曰:“昔者之戰也,非二三子之罪也,寡人之罪也。如寡人者,安與知恥?請姑無庸戰。”父兄又請曰:“越四封(40)之內,親吾君也,猶父母也。子而思報父母之仇,臣而思報君之仇,其有敢不盡力者乎?請復戰!”勾踐既許之,乃致其眾而誓之,曰:“寡人聞古之賢君,不患其眾之不足也,而患其志行之少恥也。今夫差衣(41)水犀之甲(42)者億有三千(43),不患其志行之少恥也,而患其眾之不足也。今寡人將助天滅之。吾不欲匹夫之勇也,欲其旅(44)進旅退。進則思賞,退則思刑;如此,則有常賞(45)。進不用命,退則無恥;如此,則有常刑。”
果行,國人皆勸(46)。父勉其子,兄勉其弟,婦勉其夫,曰:“孰是君也,而可無死乎?”是故敗吳于囿(47),又敗之于沒(48),又郊敗之。遂滅吳。
【注釋】勾踐:春秋末越國國君,越王允常之子,公元前497年至前465年在位。允常初曾與吳王闔閭互相攻伐,允常死,吳乃乘越之喪伐越,竟為勾踐所敗,闔閭傷指而死。
棲:本指居住,此指退守。
會稽(kuàijī):山名,在今浙江紹興東南。
昆弟:即兄弟。
國子姓:國君的同姓,即百姓。
知:主持,管理。
種:即文種,字子禽,楚國郢人,入越后,與范蠡同助勾踐,終滅吳。功成,種為勾踐所忌,賜劍自殺。
(chī):細葛布。
四方之憂:指外患。
爪牙之士:指武士,勇猛的將士。
(11)無乃:恐怕。
(12)后:遲。
(13)子大夫:對大夫(文種)的尊稱。
(14)行成:求和并達成協議。
(15)三江:指浙江(即錢塘江)、松江(即吳淞江)和浦陽江。近人認為三江也可理解為多條水道的總稱。
(16)上黨之國:即高地。這里泛指中原各諸侯國。黨,處所。
(17)太宰嚭:太宰,官名,相當于正卿。嚭,人名,姓伯,本為楚人,因避禍奔吳。
(18)服之:使之降服,屈服。
(19)中原:此指原野。
(20)前馬:儀仗隊中乘馬開道的人。
(21)句(gōu)無:地名,在今浙江諸暨南。句,同“勾”。
(22)御兒:地名,在今浙江嘉興。
(23)鄞(yín):地名,在今浙江寧波。
(24)姑蔑:地名,在今浙江衢州東北。
(25)廣運百里:方圓百里。東西為廣,南北為運。
(26)二三子:你們,指百姓。
(27)蕃:繁殖人口。
(28)取:同“娶”。
(29)免:同“娩”,指生育。
(30)豚(tún):小豬,也泛指豬。
(31)母:乳母。
(32)餼(xì):口糧。
(33)當室者:負擔家務的長子。
(34)政:征,賦役。
(35)疹:疾病。
(36)納:收容,供養。
(37)摩厲:同“磨礪”,這里有激勵的意思。
(38)廟禮之:在宗廟里接見,以示尊重。
(39)歠(chuò):同“啜”,給水飲。
(40)封:疆界。
(41)衣:動詞,穿。
(42)水犀之甲:用水犀皮做的鎧甲。
(43)億有三千:言吳兵有十萬三千人。億,這里指十萬。
(44)旅:俱,共同。指軍隊有紀律地同進退。
(45)常賞:合于常規的賞賜,下文“常刑”指合于常規的刑罰。
(46)勸:勉勵。
(47)囿(yòu):即笠澤,吳地名,今太湖一帶。
(48)沒:吳地名。
【譯文】越王勾踐退守到會稽山上,向三軍下令說:“凡是我父輩兄弟和同姓弟兄,只要有能夠幫助我出謀劃策打敗吳國的,我將和他共同管理越國的政事。”大夫文種進見回答說:“我聽說,商人夏天的時候就準備皮貨,冬天的時候就準備細葛布。天旱的時候就準備船,有大水的時候就準備車輛,就是打算在缺少這些東西的時候派上用場。即使沒有被四鄰侵擾的時候,然而謀臣與武士,不可不選拔出來供養他們。就像蓑笠一樣,雨已經下來了,肯定要到處找。現在君王您已經退守到會稽山上了,然后才尋求出謀劃策的大臣,只怕太晚了吧?”勾踐說:“如果能夠讓我聽聽您的高見,哪有什么晚的事呢?”于是就拉著文種的手,跟他在一起商量。終于使文種去吳國議和。
夫差想聽取文種的建議,與越國和好。吳國大夫伍子胥進諫說:“不行!吳國與越國是世代的仇敵。外有三條江水環繞,老百姓沒有地方遷移。有吳國就沒有越國,有越國就沒有吳國。這種局面將不可改變。我聽說,住在陸地上的人習慣于住在陸地上,住在水上的人習慣于住在水上。中原各國,即使我們主動進攻,把他們打敗了,我們也不能長期住在那里,也不習慣乘坐他們的車子;而越國,我們主動進攻,把他們打敗了,我們就能長期住在那里,也能乘坐他們的船。這是消滅越國的有利時機,千萬不可失去。大王您一定要消滅越國!如果您失去這個有利的時機,以后后悔也來不及了。”
越國人把八個美女打扮好,送給吳國的太宰伯嚭,對他說:“您如果能夠讓吳王赦免了我們越國的罪行,還有更漂亮的美人會送給您。”太宰伯嚭就向吳王夫差進諫說:“我聽說,古代討伐一個國家,對方認輸也就行了;現在越國已經認輸了,您還想要求什么呢?”吳王夫差就與越國訂立了盟約而后撤兵了。
勾踐對國人說道:“我不知自己的力量不夠,與吳國這樣的大國作對,導致老百姓流離失所,橫尸原野,這是我的罪過。我請求你們允許改變治國政策。”于是埋葬已經死去的人,慰問受傷的人,供養活著的人;誰家有憂就去慰問,誰家有喜事就去祝賀;客人要走,起身相送;有客人要來,親自迎接;凡是老百姓認為不好的事就不去做,凡是老百姓認為應該做而沒有做的,就補做。然后卑恭地侍奉夫差,派三百個士做吳王的仆人,勾踐自己還親自為夫差充當馬前卒。
勾踐的地盤,南到句無,北到御兒,東到鄞,西到姑蔑,土地方圓達百里。又招集他的將士百姓發誓說:“我聽說,古代賢明的國君,四方的老百姓都來歸附他,就像水往低處流一樣。現在我無能,將率領你們夫婦們繁衍生息。”于是下令:青壯年不準娶老年婦人,老年不能娶青壯年的妻子;女孩子十七歲還不出嫁,她的父母有罪;男子二十歲還不娶妻生子,他的父母同樣有罪。快要分娩的人要報告,公家派醫生守護。生下男孩,公家獎勵兩壺酒,一條狗;生下女孩,公家獎勵兩壺酒,一頭豬;生三胞胎,公家給配備一名乳母;生雙胞胎,公家發給吃的。嫡長子死了,減免三年的賦稅;支子死了,減免三個月的賦稅;他會像對自己的親兒子一樣哭著埋葬死者。還下令孤兒、寡婦、患病的人、貧苦和重病的人,由公家出錢供養教育他們的子女。那些明智達理之士,供給他們整潔的住處,給他們穿漂亮的衣服,讓他們吃飽飯,而切磋磨礪義理。前來投奔四方之士,一定在廟堂上舉行宴會,以示尊重。勾踐親自用船載來稻谷和油脂。越國出游的年輕人,沒有不供給飲食的,沒有不給水喝的,一定要問他叫什么名字。不是自己親自耕種所得的就不吃,不是他的夫人親自織的布就不穿。這樣連續十年,國家不收賦稅,老百姓都存有三年的糧食。
越國的父老兄弟都請求說:“從前吳王夫差讓我們的國君在各諸侯國面前丟盡了臉;現在越國也已經克制夠了,請允許我們為您報仇。”勾踐就推辭說:“從前打敗的那一仗,不是你們的罪過,是我的罪過。像我這樣的人,哪里還知道什么恥辱?請暫時不用打仗了。”父老兄弟又請求說:“越國全國上下,愛戴國君您,就像自己的父母一樣。兒子想著為父母報仇,做臣下的想著為國君報仇,難道還有敢不盡力的人嗎?請求再打一仗!”勾踐答應了,于是招來大家宣誓,說:“我聽說古代賢明的國君,不擔心自己的人力不夠用,擔心的是自己的志向和操行缺少羞恥之心。現在夫差那邊穿著水犀皮制成鎧甲的士卒有十萬三千人,不擔心自己志向和操行缺乏羞恥之心,卻擔心他的士兵數量不夠多。現在我將幫上天消滅他。我不贊成個人逞能的匹夫之勇,希望大家同進同退。前進就想將要得到賞賜,后退則想將要得到懲罰;像這樣,就有合于國家規定的賞賜。前進時不服從命令,后退而無羞恥之心;像這樣,就會受到合于國家規定的刑罰。”
伐吳行動果斷開始了,越國的老百姓都互相鼓勵。父親勸勉兒子,兄長勉勵弟弟,婦女鼓勵丈夫,說:“有誰像我們的國君這樣體恤百姓呀,難道不值得為他效死嗎?”因為這樣,越國在笠澤打敗了吳國,又在沒這個地方再次打敗了吳國,又在吳國郊外再次打敗它。于是滅掉了吳國。
上一篇:《宋·王安石·孤桐》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《左傳·宮之奇諫假道》全文|原文注解與大意翻譯