《南朝梁·吳均·與朱元思書(shū)①》全文|原文注解與大意翻譯
南朝梁·吳均
風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽(yáng)至桐廬,一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。水皆縹碧,千丈見(jiàn)底;游魚(yú)細(xì)石,直視無(wú)礙。急湍甚箭,猛浪若奔。夾岸高山,皆生寒樹(shù)。負(fù)勢(shì)競(jìng)上,互相軒邈,爭(zhēng)高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響。好鳥(niǎo)相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無(wú)絕。鳶飛戾天(11)者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)(12)者,窺谷忘返。橫柯(13)上蔽,在晝猶昏;疏條(14)交映,有時(shí)見(jiàn)日。
【注釋】節(jié)選自《吳朝請(qǐng)集》。作者吳均(469年—520年),字叔庠,南朝梁吳興故鄣(今浙江安吉西北)人。他的文章清新挺拔,為當(dāng)時(shí)人所效仿,稱(chēng)“吳均體”。他的書(shū)信形式的寫(xiě)景小品,如《與朱元思書(shū)》等,最能顯示其文章風(fēng)格。朱元思,其人不詳。《藝文類(lèi)聚》作宋元思。
〔從流飄蕩〕讓船隨河水的流動(dòng)而行。
〔富陽(yáng)至桐廬〕富陽(yáng),今浙江富陽(yáng);桐廬,今浙江桐廬。兩地都臨近富春江。
〔縹(piāo)碧〕青蒼色。
〔甚箭〕甚于飛箭,比箭還快。
〔寒樹(shù)〕常綠耐寒的樹(shù)。
〔互相軒邈(miǎo)〕指競(jìng)相伸展,互比高遠(yuǎn)。軒,飛舉;邈,遠(yuǎn)。
〔泠泠(línglíng)〕水流聲。
〔嚶嚶(yīngyīng)〕鳥(niǎo)鳴聲。
〔轉(zhuǎn)(zhuàn)〕通“囀”,鳥(niǎo)鳴。這里指蟬鳴。
(11)〔鳶(yuān)飛戾(lì)天〕這里以鷹的高飛比喻飛黃騰達(dá)。鳶,鷂鷹。戾,至,到。
(12)〔經(jīng)綸世務(wù)〕規(guī)劃政事。經(jīng)綸,經(jīng)營(yíng),奔走。
(13)〔柯(kē)〕樹(shù)枝。
(14)〔條〕小枝。
【譯文】風(fēng)清云凈,天和山是一個(gè)顏色。船任意隨著河水的流動(dòng)而東西漂蕩。從富陽(yáng)到桐廬,一百多里,沿途奇山異水,天下第一。水,是青蒼色的,雖然深如千丈,卻清凈見(jiàn)底;游魚(yú)和小石頭,都能看得見(jiàn)。急流比飛箭還快,猛浪像奔馬一般。兩岸的高山,都生長(zhǎng)著耐寒的常綠樹(shù)木。山峰千姿百態(tài),高飛遠(yuǎn)舉,好像互爭(zhēng)高下。泉水被石頭反激,發(fā)出泠泠的聲音。鳥(niǎo)兒鳴叫相和,簡(jiǎn)直有詩(shī)的韻味。蟬鳴不斷,猿啼不絕。青云直上、追求高官厚祿之輩,望見(jiàn)這樣美好的峰巒,應(yīng)當(dāng)能止息競(jìng)進(jìn)之心;整天忙于政事的人,看了這樣清幽的山谷,也會(huì)流連忘返。交錯(cuò)的枝干遮住陽(yáng)光,白天好像黃昏;在小枝的間隙,有時(shí)也露出太陽(yáng)。
上一篇:《清·鄭燮·予告歸里,畫(huà)竹別濰縣紳士民》注解與大意翻譯
下一篇:《唐·杜荀鶴·小松》全文|原文注解與大意翻譯