《《韓非子》·鄭人買履①》全文|原文注解與大意翻譯
《韓非子》
鄭人有欲買履者,先自度其足而置之其坐,至之市,而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度。”反歸取之。及反,市罷(11),遂(12)不得履。人曰:“何(13)不試之以足(14)?”曰:“寧信度,無自信也(15)。”
【注釋】節選自《韓非子·外儲說左上》。履,鞋。
〔自度(duó)其足〕自己量他(自己)的腳。度,量。其,他的。
〔置之其坐〕把它放在他的座位上。置,放。之,它,這里指量腳得到的尺碼。
〔至之市〕等到去集市。至,到、等到。之,往、去。市,集市。
〔而〕表示轉折,有“卻”的意思。
〔操〕拿。
〔乃日(yuē)〕才說。乃,才。曰,說。
〔吾忘持度〕我忘了拿尺碼。吾,我。持,拿。度,尺碼。
〔反〕通“返”,回家。
〔及反〕到返回(集市)時。及,到。
(11)〔市罷〕集市散了。罷,止。
(12)〔遂〕于是,就。
(13)〔何〕為什么。
(14)〔試之以足〕用腳來試它。之,指鞋。以,用。
(15)〔寧信度,無自信也〕寧可相信尺碼,不相信自己(的腳)。寧,寧可。無,不。也,語氣詞,用在句末,表示對某種情況的斷定和確認。
【譯文】鄭國有個人要買鞋子,他先自己量好腳的尺碼放在座位上。等到去集市買鞋時,卻忘記了帶尺碼。鞋子已經拿到手,他才說:“我忘了拿尺碼。”就回家去取。等他返回時,集市已經散了,結果沒有買到鞋。有人問:“你為什么不用腳試一試呢?”他回答道:“我寧可相信量好的尺碼,也不相信自己的腳。”
上一篇:《左傳·鄭伯克段于鄢》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《元·馬臻·至節即事》全文|原文注解與大意翻譯