《元·馬臻·至節(jié)即事》全文|原文注解與大意翻譯
元·馬臻
天街曉色瑞煙濃,
名紙相傳盡賀冬。
繡幕家家渾不卷,
呼盧笑語(yǔ)自從容。
【注釋】至節(jié):指冬至?xí)r節(jié)。天街:指京城的街道。曉色:早晨的天色。名紙:名片。古代發(fā)明紙以前,削竹木寫上姓名。紙發(fā)明以后,將姓名寫在紙上,所以稱作名紙。冬:指冬至節(jié)日。繡幕:裝飾漂亮的窗簾。這里代指大戶人家。渾:都。呼盧:古代一種賭博游戲。共有五子,五子全黑的叫“盧”,得頭彩。擲子時(shí),高聲喊叫,希望得全黑,所以叫“呼盧”。從容:悠閑,不慌不忙。
【大意】冬至?xí)r節(jié),京城剛剛拂曉,濃濃的煙霧已經(jīng)彌漫了街道。人們互相傳遞名片賀紙慶祝著冬至節(jié)日。家家戶戶的門簾都敞開迎客,時(shí)不時(shí)傳出博彩聲與歡笑聲,人們都趁著假日各自悠閑地玩耍著。
上一篇:《韓非子·鄭人買履》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《韓非子·智子疑鄰》全文|原文注解與大意翻譯