〔法國〕雨果《初戀曲》愛情詩鑒賞
〔法國〕 雨果
祝你幸福,啊,我的心上人,
愿你在平靜中迎接生活,歡度韶光;
在時間的長河上陶醉于夢的溫存,
一任那波浪不斷蕩漾!
別了,命運依然向你微笑,
蒼天驅散一切恐懼,只能指望
一個憂郁的日子緊隨你喜悅的清曉。
當我為你祝福時,蒼天總得聽我的祈禱。
我們共同的未來全壓在我的肩上!
眼下你還讓我心花盛開:
只怕一遠離了你,明天我就黯然神傷。
怎么,我的生活竟一片陰沉,且早已安排!
我注定要愛你,又必須離開你的身旁!
往后一唉! 不幸降臨到我的頭上!
柔情在分離中怕是支持不了,
對新的渴望想必也難于抵擋:
你會在游樂中將我忘掉,
我會在墳墓里將你懷想。
誠然,我會死去;我的琴音已充滿了悲涼。
風華正茂,就悄然長逝,只留下記憶朦朧,
但我毫無懼色;既然曾當面打量過光榮,
我就敢于將死神端詳。
不朽的樂土就在黑暗的王國附近,
光榮與死神只不過是兩個幽靈,
一個披喪服,一個穿節日的盛裝!
祝你生活美滿,啊,我年輕的朋友,
愿你在平靜中歡度韶光;
在時間的長河上陶醉于夢的溫柔,
一任那波浪不斷蕩漾!
(張秋紅 譯)
維克多·雨果(Victor Hugo,1802—1885)是法國偉大的民族詩人,又是著名的小說家、戲劇家、文論家、政論家和進步的社會活動家。他的詩名不僅在法國家喻戶曉,就是在世界詩壇上,也有他一席光榮的位置。
早在少年時代,雨果的詩歌才能便顯露出來,他曾多次獲獎。一生中出版了十多部詩集,有《歌吟集》、《東方集》、《秋葉集》、《黃昏集》、《心聲集》、《光與影》、《懲罰集》、《靜觀集》、《兇年集》、《全琴集》等。他的詩歌體裁多樣,有愛情詩,政治諷刺詩、史詩和戲劇詩。在他的詩歌中有許多是透視人生,抒發真情,旋律優美,富于色彩,為廣大讀者廣為傳誦的佳作。
雨果一生著作甚多,除大量的詩歌之外,還出版《巴黎圣母院》、《悲慘世界》、《九三年》、《海上勞工》、《笑面人》等多部長篇小說和《歐那尼》、《瑪麗·都鐸》、《呂意·布拉斯》等若干個劇本。有的作品風靡世界一百多年,至今不衰,可見其影響之巨大。
雨果是一位具有革新精神的民主主義者和人道思想的進步作家。十九世紀二十年代當古典主義在法國獨占鰲頭時,他發表《“克倫威爾”序言》,打擊了文壇上擬古的沉悶空氣,扛起了法國浪漫主義大旗;四十年代擁護《二月革命”,參加制憲會議;五十年代“霧月政變”中,他堅決反對路易·波拿巴特·拿破侖稱帝,并為此遭到長達十九年的放逐;七十年代法國在普法戰爭中戰敗,雨果在國家生死存亡之際以六十八歲的高齡參加國民自衛軍并捐獻大炮抗擊敵人;一八七一年巴黎公社革命慘遭失敗,雨果義正辭嚴為公社社員們辯護。縱觀雨果的一生,他始終是隨著時代、社會的演變而不停地前進,在幾多風雨的法國革命征途中留有他鮮明的印跡,雨果一直是法國人民尊崇和喜愛的偉大作家和詩人,也是中國人民的良師和益友,當英法聯軍入侵中國,火燒圓明園時,雨果憤慨地指責他們是兩個強盜的結伙打劫,一個強盜搶,一個強盜燒。正像高爾基對雨果所評價的:“作為一個講壇和詩人,他像暴風一樣轟響在世界上,喚醒人心靈中一切美好的事物……他教導一切人愛生活、美、真理和法蘭西。”(《高爾基三十卷集》俄文版第7卷,第70頁。)
這首詩是1819年12月寫的,原載《歌吟集》(1828年出版),是雨果最早的愛情詩,是雨果寫給他的女朋友安黛兒的。
雨果從小就和比埃爾·富歇的女兒在一起玩耍,雨果和富歇兩家人是世交,他們住得很近,富歇小姐名叫安黛爾,是一個明眸、黑眉、紅唇,美如西班牙少女的姑娘,小時候,她經常和雨果家三兄弟(大歌阿貝爾,二哥歐仁,維克多最小)在一起游戲,唯獨對獲學士院征文獎的維克多懷有熱情。1819年4月26日那一天,僅有18歲的維克多同17歲的安黛爾在高大的栗樹下羞怯地“訂婚”了,這首《初戀曲》就是維克多寫給安黛爾的。
這首詩寫出初戀時的情人溫柔細膩,回腸百結的動人情懷。全詩由5節詩組成,起始和結末的兩節詩內容和格調都相同,它所表達的思想感情是貫穿全詩的基調,即祝愿“心上人”幸福。中間三節詩抒發了初戀中的情人在幸福時不無憂慮:“柔情在分離中怕是支持不了”,“共同的未來全壓在我的肩上”,抒寫戀情的熱烈與責任感。由于雨果的母親反對兒子和安黛兒的婚姻,依稀中詩人有種不幸的預感,于是想到死。詩人將光榮與死神作了對照的描寫,對照是浪漫主義詩人的審美觀,詩人把各自代表歡樂與悲哀的“兩個幽靈”放在一起進行比較,“不朽的樂土就在黑暗的王國附近”,既然美就在丑的旁邊,也就“敢于將死神端詳”,由此可見,詩人初戀的執著、熱烈、真誠。
最后一節詩與開頭一節詩首尾連貫,語義相同,用時間的長河象征愛情的悠久,一任那愛情的波浪不斷蕩漾,意象新鮮,明快,通過首尾兩個詩行的重復,增強了詩的音樂美和感染力。
上一篇:〔日本〕島崎藤村《初戀》愛情詩賞析
下一篇:〔俄—蘇〕勃洛克《十二年后(組詩)》愛情詩賞析