〔西班牙〕拉·阿爾貝蒂《傷員》愛情詩鑒賞
〔西班牙〕 拉·阿爾貝蒂
“妹妹,把頭巾給我,
因為我的傷勢嚴(yán)重。”
“告訴我,要什么顏色,
橄欖綠,還是玫瑰紅?”
“我要那塊繡花的頭巾,
在它的四個角上
繡著你的心?!?/p>
(趙振江 譯)
拉斐爾·阿爾貝蒂(1902— )西班牙當(dāng)代著名詩人。1924年發(fā)表了處女作《陸地上的海員》,獲西班牙的國家獎金,詩集中大部分作品有現(xiàn)代主義傾向。三十年代在反法西斯的斗爭中,他的作品跳出了現(xiàn)代主義的圈子,社會傾向日益明顯,先后寫下了詩集《號令》等作品。他的詩歌質(zhì)樸流暢,情真意切,有民歌的韻味和風(fēng)格。
《傷員》這首詩是戰(zhàn)場上一曲感人肺腑的戀歌。全詩沒有采用其它愛情詩慣用的比喻、象征的手法,而是通過主人公與愛人之間幾句短短的對話,為讀者塑造了一個特定的環(huán)境——戰(zhàn)場。全詩從形式到內(nèi)容都十分簡單,采用人物對白寫成,情真意切,感人至深,雖不加雕琢卻有著強烈的回腸蕩氣的情韻。語言質(zhì)樸且極接近口語,平白易懂,反映了一對情人在特殊環(huán)境下崇高而堅貞的愛情。
全詩由三句對話組成,從開篇到結(jié)尾一氣呵成,一環(huán)扣一環(huán),既符合當(dāng)時特定的緊張環(huán)境,又表達出戀人之間那種焦急、關(guān)切的心情,將戰(zhàn)士受傷后對愛人的依戀直接呈現(xiàn)在讀者面前。詩的開篇就交待出傷員的愛人——妹妹,沒有任何鋪墊、襯托,直接切入正題。直抒胸臆,沒有一絲掩飾,也沒有任何回避,直接了當(dāng)?shù)卣f:“我要那塊繡花的頭巾,在它的四個角上繡著你的心?!鼻楦兄睢⒅畯娏遥挥傻米x者不為之感慨!
讀罷這首詩,我們可以想象出這樣一幅畫面:在硝煙彌漫的戰(zhàn)場上,一位身負重傷的年輕戰(zhàn)士躺在愛人的懷里,喃喃地對著他的愛人傾吐心聲,表達自己熾熱的情懷。為了反抗法西斯的壓迫,為了保衛(wèi)自己祖國的獨立,這個年輕人犧牲了個人的情感,也許他有許多心底的話兒沒有向他心愛的姑娘吐露,有許多美好的愿望,沒有向姑娘表白。從他的話語中,我們可以覺察到他對姑娘纏綿而又強烈的感情,依戀之情躍然紙上,這是一幅多么感人的畫面,這是一首多么動人的戀歌!
這首感情強烈、率直的愛情詩讀起來如此的通俗易懂,不像其它情詩那樣含蓄、蘊藉、精巧、纏綿,但是它至真至淳的感情和獨特的表達方式都給讀者留下了深刻的印象以及無窮的遐想。
上一篇:〔西班牙〕貝克爾《什么是詩》愛情詩賞析
下一篇:〔西班牙〕洛爾迦《低著頭》愛情詩賞析