《〔英國〕蒲伯·阿蒂加斯》經典詩文賞析
都安靜吧! 如果有一個人,
他有驚世奇才、赫赫英名;
天生靈巧, 懷悅世之技,
能寫會道, 且生活優裕;
如果那樣一個人好獨斷專橫,剛愎自用,
象土耳其的君主,連親兄弟也不能見容;
既把他看得一文不值,卻又妒火中燒,
厭惡旁人用自己同樣的伎倆步步登高;
大罵先小捧,暗里橫眼臉上堆笑,
一付正經相,傳授一套冷諷熱嘲;
存心傷人,卻又不敢下手,
明明討厭,卻又不愿啟口;
既不想罵人,又不肯稱贊,
怯弱的敵人, 多疑的伙伴;
傻瓜目瞪口呆,馬屁精前呼后擁,
口惠而實不至,許諾卻何其從容;
象卡托,他對身邊的黨羽發號施令,
對贊譽,他可心安理得,受不心驚;
佞人才子都把他大捧一氣,
帶著贊美的蠢相稱羨不已;
如果有這樣一個人,誰不笑話?
如果他是阿蒂加斯,誰不嘆息!
(廖七一 譯)
《阿蒂加斯》選自蒲伯的《致阿巴思諾特醫生書》一詩,是英國文學中最有名氣的諷刺片斷之一。
阿巴思諾特是安娜女王的御醫,頗有文才,與蒲伯十分要好。在其病重之際曾勸蒲伯寫諷刺詩時要與人為善。蒲伯寫此詩作答,表白自己完全是出于自衛,并無傷害他人之意。
這首詩以古羅馬政論家阿蒂加斯為題,諷刺當時的文人政客艾迪生。艾迪生不僅才華橫溢,在政治上也頗有勢力,不是等閑之輩。因而,蒲伯的諷刺詩不僅要尖銳犀利,而且要十分巧妙地策略。
全詩可粗略地分為四層意思。第一層包括前四句, 對艾迪生明褒暗貶。 “都安靜吧! ”指蒲伯不愿與前面提到的人再進行論爭, 轉而對艾迪生竭力頌揚, 推崇備致。 但細心的讀者不難發現,“天生靈巧”的 “奇才”也罷, “能寫會道” ,“悅世之技”也罷,蒲伯的贊譽始終謹慎地局限在艾迪生的天賦才能,對他的“德”卻不置可否。 顯然,詩人要肆意攻擊、 大作文章的正是艾迪生的為人。 詩人構思之精巧,用心之良苦, 讀者可窺一斑。
接下來詩人以土耳其君主作譬,影射艾迪生忌才妒能。 據說土耳其蘇丹一旦繼位, 立即對其兄弟大下毒手,不是放逐就是處死, 以此維護自己的王位。 寥寥數筆, 詩人便刻畫出艾迪生心胸狹窄,暴戾專橫,唯恐有人與他競爭的小人形象。
緊接著, 詩人用一連串對仗工整的結構抨擊艾迪生的偽善。 他虛與委蛇, “口惠而實不至”; 怯弱多疑, 口蜜腹劍, 兩面三刀。
隨后,詩人以古羅馬元老卡托為喻, 抨擊艾迪生網羅黨羽, 培植親信, 熱衷于宗派斗爭, 儼然象一個上議院的頭目。 他的嘍羅俯首聽命、 對主子竭盡奴顏卑膝之能事。而艾迪生對他們的頂禮膜拜卻心安理得, 樂此不疲。 其淺薄與虛榮被刻畫得淋漓盡致, 栩栩如生。
最后, 詩人似乎真對天才的艾迪生被自己的偽善與虛榮所毀滅動了感情。 在結尾的兩句中詩人似乎一方面為艾迪生的才華所折服, 另一方面又對他的為人感到失望和惋惜; 既尖銳犀利, 又留有余地。 真可謂面面俱到, 八面玲瓏。
在形式上詩人刻意求工, 精心雕琢。 全詩采用英雄雙韻體——抑揚格五音步, 每兩句一韻, 極其工整, 既平行, 又對照。 全詩承轉自如, 流走勻稱, 首尾呼應。
在語言上這首詩也體現出蒲伯特有的風格: 機智、 俏皮、 冷雋、尖銳。 詩人自始至終采用虛擬和假設的口吻, 似乎他的矛頭所指只是某個臆想中的人物。 但讀者稍加留意便會恍然大悟: 如此有才無德、卑怯墮落之人乃是當代文豪艾迪生!詩人的諷刺理智又不失平易自然,既鞭辟入里、 潑辣生動,又無漫罵、刻薄之嫌; 文字和音韻上達到高度的圓熟。 正如王佐良先生所說, 由于“詩人二十年中精心琢磨, 五易其稿”, 這首詩在形式上可謂“登峰造極”, 至今幾乎無人超越。
(廖七一)
上一篇:〔日本〕北原白秋《邪宗門秘曲》賞析
下一篇:〔英國〕拜倫《雅典的少女》賞析