《車遙遙篇》譯文|注釋|大意|賞析
車遙遙兮馬洋洋,追思君兮不可忘。
君安游兮西入秦,愿為影兮隨君身。
君在陰兮影不見,君依光①兮妾所愿!
【注釋】
此詩即借一位妻子真切的內(nèi)心獨白,抒寫了一種難以言傳的離情別意,傅玄作。傅玄,字休奕,謚號剛,西晉時期文學(xué)家、思想家。
①依光:在陽光下。依:傍,靠。
【大意】
車子一路顛簸,愈行愈遠,拉車的馬兒健壯、瀟灑;我在追憶你,不敢忘記。
你安逸地向西進入秦地,我愿化作影子追隨。
你在陰影中時,影子就不見了,你站在陽光底下正是我的心愿。
【賞析】
這是一幅因回憶而起的虛幻的場景,回憶起于相思。在這場景中,她也化作了其中的一部分,以至于最終分不清哪些是回憶,哪些是想象;分不清哪些是虛幻,哪些是曾經(jīng)發(fā)生過的真實。
那是一個春日的早晨,陽光明媚、草色青青。一位倚欄而立的女子,正癡癡地注視著穿過新綠樹影的車馬,東來西往。其實她并不是在看車馬,而是沉入了迷茫的幻境之中。曾經(jīng)有一輛如眼前一般無二的馬車,珍藏在她的記憶中。在記憶中,她此刻正在送夫君離去,那車身也一樣顛簸、輕搖,那馬兒也一樣舒緩、瀟灑,就這樣在遙遙無盡的大道上離去了。在出發(fā)的日子里,沒有歸期。馬蹄聲消歇,她也從幻境中驚醒,車馬和夫君隨著記憶的回籠煙消云散。美好的春景,只剩一片黯然,徒增一段纏繞不去的思愁。
對于當(dāng)時夫君離去的情景,她忘不了,也不敢忘。忘不了是因為這段記憶每時每刻都在沖擊著她;不敢忘是因為這是她關(guān)于夫君的最后一段記憶,彌足珍貴,一旦丟了,便無處尋找。她仍記得當(dāng)時夫君登車離去的情景,她的目光一直依戀著西去的馬車。她明白,夫君之入秦,既然是為了求宦進取,自然不能阻留;但這一去顛沛萬里,又教人如何不牽掛?只能默默祈禱,一路安全。
她也沒忘記當(dāng)時自己的心情,她是多么希望自己化作夫君的影子常伴在他的身邊,做一個靜靜地跟隨著他的影子,在這世間與他永不分離。無論是登山還是涉水,無論是賞月還是觀花,一直陪伴左右。恍惚間,她仿佛真的變成了他的影子,常伴左右,不離不棄。然而,一片云彩遮住了太陽,沒有了光,在陰影中,影子也就無所謂有無了。她沮喪了,這世間終究還是沒有能與他永不分離的辦法嗎?倏爾,陽光灑滿大地,剛才的不快也瞬間被拋之腦后,只記得自己的心愿達成了。
【拓展】
南宋范成大亦曾作雜言詩《車遙遙篇》,全詩如下:
車遙遙,馬幢幢。
君游東山東復(fù)東,安得奮飛逐西風(fēng)。
愿我如星君如月,夜夜流光相皎潔。
月暫晦,星常明。
留明待月復(fù),三五共盈盈。
上一篇:《豳風(fēng)·東山》譯文|注釋|大意|賞析
下一篇:《邶風(fēng)·式微》譯文|注釋|大意|賞析