漆園
【原文】
古人非傲吏①,自闕經世務②。偶寄一微官,婆娑數株樹③。
【注釋】
①傲吏:狂傲的小吏,也用來代指不為禮法所屈的官吏。
②闕:疏失、過失。經世務:治理國事、處理世事的事務。
③婆娑:盤桓;逗留。
【譯文】
古人并不是狂傲的小吏,只是自知不通曉治理國事、處理世事的事務。偶然寄身成為一個小官吏,逗留在幾棵樹蔭里。
【賞析】
漆園,戰國時莊周為吏之處。王維借以命名自己的園林。莊子在諸侯混戰的戰爭年代,不愿介入混沌而是非混淆的政局中,隱居著書,看輕生死,曠達瀟灑。據《史記·老莊申韓列傳》載,莊子曾為漆園吏,楚威王遣使聘他為相,他不干,反而對使者說:“子亟去,無污我!”因此被稱為“漆園傲吏”。
莊子學問淵博,司馬遷認為他“其學無所不窺,然其要本歸于老子之言。故其著書十余萬言,大抵率寓言也。善屬書離辭,指事類情,用剽剝儒、墨,雖當世宿學不能自解免也”,當時的儒家、墨家的大學者,也都趕不上莊子的學問,他以傲世的氣骨,出世的心態,在紛亂的戰國中,甘心做一位小吏,即使被國君任命為相國也不動心,可以說是一位真正狂傲的小吏。然而王維卻說“古人非傲吏,自闕經世務”,這是在反說古人,用以自寫,是謙虛之詞,他說自己并非狂傲,而是真的沒有經世致用的才能。偶然得到一個小官,在幾株樹下(漆園)盤桓優游,就讓自己感到滿足了。此詩抒發了作者自甘淡泊之志及效法莊周的出世之心。
附:《漆園》(裴迪)
好閑早成性,果此諧宿諾。今日漆園游,還同莊叟樂。
上一篇:王維《洛陽女兒行》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:王維《秋夜獨坐》原文,注釋,譯文,賞析