癸卯歲十二月中作與從弟敬遠(yuǎn)
【原文】
寢跡[1]衡門(mén)下,邈與世相絕。顧眄[2]莫誰(shuí)知,荊扉晝常閇[3]。凄凄[4]歲暮風(fēng),翳翳[5]經(jīng)日雪[6]。傾耳無(wú)希聲[7],在目皓已潔[8]。勁氣[9]侵襟袖,簞瓢謝[10]屢設(shè)。蕭索空宇[11]中,了無(wú)一可悅。歷覽千載書(shū),時(shí)時(shí)見(jiàn)遺烈。高操非所攀,謬[12]得固窮節(jié)[13]。平津[14]茍不由[15],棲遲詎為拙?寄意一言外[16],茲契[17]誰(shuí)能別?
【注釋】
[1]寢跡:止息蹤跡。全句指隱居。
[2]顧眄:顧盼。
[3]閇(bì):通“閉”。
[4]凄凄:寒涼。《詩(shī)經(jīng)·鄭風(fēng)·風(fēng)雨》:“風(fēng)雨凄凄,雞鳴喈喈。”
[5]翳翳:晦暗不清的樣子。
[6]經(jīng)日雪:終日下雪。
[7]無(wú)希聲:化用《老子》:“大音希聲。”
[8]皓已潔:“已皓潔”,已經(jīng)皓白明亮。
[9]勁氣:勁峭的寒氣。
[10]謝:謝卻,此處引申為“不能”。
[11]宇:屋宇。《楚辭·招魂》:“高堂邃宇,檻層軒些。”
[12]謬:謙詞。
[13]固窮節(jié):固窮的節(jié)操。《論語(yǔ)·衛(wèi)靈公》:“君子固窮,小人窮斯濫矣。”
[14]平津:原意為平坦的水路,在此指仕途。
[15]由:踐行。
[16]全句意為在“棲遲詎為拙”之外另有深意。
[17]契:契合。
【譯文】
我衡門(mén)之下停留,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地和世事相隔絕。左顧右盼沒(méi)有我的知音,于是柴門(mén)在白天也時(shí)常關(guān)閉。凄寒的風(fēng)在年尾刮起,晦暗蔽日的大雪下了整整一天。凝神靜聽(tīng)沒(méi)有半點(diǎn)聲音,一片皎潔映入眼簾。勁峭的寒氣侵入襟袖,一簞一瓢也不能常設(shè)。空空蕩蕩的屋宇中一派凄涼景象,沒(méi)有一樣事物能激發(fā)喜悅的心境。我遍覽了千載以來(lái)的書(shū)籍,時(shí)時(shí)可以看見(jiàn)古人的熱血。如此高尚的節(jié)操不是我所能企及的,我只想恪守君子固窮的義節(jié)。我不想踏入平坦的仕途,隱居的生活不也是很好的選擇嗎?這句話(huà)另有深意,這種默契除了你,誰(shuí)能夠體會(huì)?
【賞析】
本詩(shī)所作之年與前面兩首相同,均為公元403年。作者之所以未及不惑就似乎放下了一切事物,是因?yàn)闊o(wú)力遏制桓玄的篡位,因此心灰意冷。
前面那首《悲從弟仲德》,一個(gè)親人的過(guò)世讓作者悲慟欲絕,可見(jiàn)陶淵明很重視親情。本詩(shī)寫(xiě)的他的另一個(gè)堂弟陶敬遠(yuǎn),和他(至少在血緣關(guān)系上)更為親密。不僅他們的父親是親兄弟,他們的母親也是親姐妹,兩人年齡相差十六歲。幾年后陶淵明寫(xiě)了《祭從弟敬遠(yuǎn)文》,其時(shí)作者四十七歲,而陶敬遠(yuǎn)的生命,則被永遠(yuǎn)定格在三十一歲。
開(kāi)頭很超然的“寢跡衡門(mén)下,邈與世相絕”,對(duì)應(yīng)于《詩(shī)經(jīng)》的“衡門(mén)之下,可以棲遲”,恰與本詩(shī)中的“棲遲詎為拙”遙相呼應(yīng)。而作者不久前寫(xiě)的“閑居三十載,遂與塵事冥”(《辛丑歲七月赴假還江陵夜行涂中》),都用了可以理解為心死的字:那首詩(shī)是“冥”,而本詩(shī)是“邈”。看似是說(shuō)給別人聽(tīng),實(shí)際上真正在意的聽(tīng)眾,是他自己。
“顧眄莫誰(shuí)知,荊扉晝常閇”,“荊扉”暗指作者的心門(mén)。
“凄凄歲暮風(fēng),翳翳經(jīng)日雪”,這句話(huà)有三種含義:蕭條晦暗的場(chǎng)景;風(fēng)雨如晦的心情;東晉王朝大廈將傾的結(jié)局。由于作者已心死,加上有下文的鋪陳,所以更多地只是描寫(xiě)場(chǎng)景。
“傾耳無(wú)希聲,在目皓已潔”,這里寫(xiě)出了一份鄉(xiāng)居生活的靜謐之美。不同于后世王籍的“蟬噪林逾靜,鳥(niǎo)鳴山更幽”,這里只是樸素而單純地呈現(xiàn)出一片白茫茫的寂靜的場(chǎng)景,和下文共同襯托出作者隱逸的心情與心灰意冷的絕望。
“勁氣侵襟袖,簞瓢謝屢設(shè)”,此處作者自況于顏回,結(jié)合時(shí)代背景與上下文,“簞瓢謝屢設(shè)”的原因主要是心情不好。在這個(gè)對(duì)于東晉江山無(wú)望的冬天,作者的心意是蕭索乃至絕望的,一邊是曾追隨的桓玄,一邊是一心盡忠的晉室河山,由景過(guò)渡到情了。
“蕭索空宇中,了無(wú)一可悅。”不同于晏殊的“一番蕭索禁煙中”,也不同于柳永的“狎興生疏,酒徒蕭索,不似去年時(shí)”,陶淵明在這里要表達(dá)的是一腔悲憤,亦即對(duì)東晉王朝的所剩無(wú)幾的感情——哀其不幸,怒其不爭(zhēng)。字里行間,充斥著陶淵明滿(mǎn)腔的悲憤和絕望。
為了使文風(fēng)過(guò)渡得自然一些,也是為了情緒的緩和,詩(shī)人寫(xiě)道:“歷覽千載書(shū),時(shí)時(shí)見(jiàn)遺烈。”我遍覽了千載以來(lái)的書(shū)籍,時(shí)時(shí)可以看見(jiàn)古人的熱血。可能他又想到了曾祖父陶侃,后者曾與王敦等人一起,鼎定了東晉雖偏安一隅但依然綿延萬(wàn)里的河山。
“高操非所攀,謬得固窮節(jié)”,達(dá)則兼濟(jì)天下,窮則獨(dú)善其身。作者此時(shí)也許了解到自己只能是后者。
“平津茍不由,棲遲詎為拙?”作者不想踏入平坦的仕途,于是隱居的生活也成為很好的選擇。作者很清醒,知道自己沒(méi)有陶侃兼濟(jì)天下力挽晉室于狂瀾的本領(lǐng),所以只得選擇隱居獨(dú)善其身。隱居只是一種形式,它不是目的,真正的隱居是心意識(shí)的隱居,亦即不動(dòng)心。
“寄意一言外,茲契誰(shuí)能別?”上面這句話(huà)(棲遲為拙)另有深意,而這種默契除了你,還有誰(shuí)能夠體會(huì)?頗為耐人尋味。可能上面一段的分析已然給出了答案。
全詩(shī)融情于景,從隱居的生活寫(xiě)起,寫(xiě)到寒冷的冬天和自己心力的疲倦,引出古人的偉岸與自己的無(wú)力作為對(duì)比,言明自己的隱居是無(wú)奈的。
上一篇:陶淵明《游斜川并序》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:陶淵明《癸卯歲始春懷古田舍二首》原文、注釋、譯文、賞析