感士不遇賦
【原文】
昔董仲舒作《士不遇賦》[1],司馬子長(zhǎng)又為之[2]。余嘗于三馀之日[3],講習(xí)之暇,讀其文,慨然惆悵。夫履信思順[4],生人之善行;抱樸守靜[5],君子之篤素[6]。自真風(fēng)告逝,大偽斯興,閭閻[7]懈廉退之節(jié),市朝驅(qū)易進(jìn)之心。懷正志道之士,或潛玉[8]于當(dāng)年;潔己清操之人,或沒(méi)世以徒勤。故夷皓有安歸之嘆[9],三閭發(fā)已矣之哀[10]。悲夫!寓形百年,而瞬息己盡;立行之難,而一城莫賞。此古人所以染翰慷慨[11],屢伸而不能已者也。夫?qū)н_(dá)意氣,其惟文乎?撫卷躊躇,遂感而賦之。
咨大塊[12]之受氣,何斯人之獨(dú)靈!稟神志以藏照,秉三五[13]而垂名。或擊壤[14]以自歡,或大濟(jì)于蒼生。靡[15]潛躍之非分,常傲然以稱情。世流浪而遂徂[16],物群分以相形。密網(wǎng)裁而魚(yú)駭,宏羅制而鳥(niǎo)驚。彼達(dá)人之善覺(jué),乃逃祿而歸耕。山嶷嶷[17]而懷影,川汪汪而藏聲。望軒唐[18]而永嘆,甘貧賤以辭榮。淳源汩以長(zhǎng)分,美惡作以異途。原百行之攸貴,莫為善之可娛。奉上天之成命,師[19]圣人之遺書(shū)。發(fā)忠孝于君親,生信義于鄉(xiāng)閭。推誠(chéng)心而獲顯,不矯然而祈譽(yù)。嗟乎!雷同[20]毀異,物惡其上[21]。妙算者謂迷,直道者云妄。坦至公而無(wú)猜,卒蒙恥以受謗。雖懷瓊而握蘭[22],徒芳絜[23]而誰(shuí)亮?哀哉!士之不遇,已不在炎帝帝魁之世[24]。獨(dú)祗修以自勤,豈三省之或廢。庶進(jìn)德以及時(shí),時(shí)既至而不惠。無(wú)爰生[25]之晤言,念張季[26]之終蔽。愍馮叟[27]于郎署,賴魏守以納計(jì)[28]。雖僅然于必知,亦苦心而曠歲[29]。審夫市之無(wú)虎,眩三夫之獻(xiàn)說(shuō)[30]。悼賈傅[31]之秀朗,紆遠(yuǎn)轡于促界[32]。悲董相[33]之淵致[34],屢乘危而幸濟(jì)[35]。感哲人之無(wú)偶,淚淋浪以灑袂[36]。承前王[37]之清誨,曰天道之無(wú)親[38]。澄得一[39]以作鑒,恒輔善而佑仁。夷投老以長(zhǎng)饑,回早夭而又貧。傷請(qǐng)車以備槨[40],悲茹薇[41]而殞身。雖好學(xué)與行義,何死生之苦辛!疑報(bào)德之若茲,懼斯言之虛陳。何曠世之無(wú)才,罕無(wú)路之不澀[42]。伊[43]古人之慷慨,病[44]奇名之不立。廣[45]結(jié)發(fā)[46]以從政[47],不愧賞于萬(wàn)邑。屈雄志于戚豎[48],竟尺土之莫及。留誠(chéng)信于身后,慟眾人之悲泣。商[49]盡規(guī)以拯弊,言始順而患入[50]。奚[51]良辰之易傾,胡[52]害勝其乃急。蒼旻[53]遐緬[54],人事無(wú)已。有感有昧[55],疇[56]測(cè)其理?寧固窮以濟(jì)意,不委曲而累己。既軒冕[57]之非榮,豈缊袍[58]之為恥?誠(chéng)謬會(huì)以取拙,且欣然而歸止[59]。擁孤襟以畢歲,謝良價(jià)于朝市[60]。
【注釋】
[1]董仲舒:西漢時(shí)儒家代表人物,思想家,教育家,著有《春秋繁露》等書(shū),曾作《士不遇賦》。曾向漢武帝建議“罷黜百家,獨(dú)尊儒術(shù)”,這一思想統(tǒng)治了中國(guó)兩千多年。
[2]司馬子長(zhǎng):即司馬遷,字子長(zhǎng),西漢史學(xué)家、文學(xué)家,著有《史記》。曾作《悲士不遇賦》。
[3]三馀:指閑暇的時(shí)候。三國(guó)時(shí)魏人董遇常教學(xué)生利用“三馀”的時(shí)間讀書(shū),“三馀”即“冬者歲之馀,夜者日之馀,陰雨者時(shí)之馀也。”(見(jiàn)《三國(guó)志·魏志·王肅傳》裴松之注。)
[4]夫履信思順:《左傳·隱公三年》:“君義、臣行、父慈、子孝、兄愛(ài)、弟敬,所謂六順也。”《周易·系辭上》:“天之所助者順也,人之所助者信也。履信思乎順,又以尚賢也。是以自天佑之,吉無(wú)不利也。”
[5]守靜:保持住內(nèi)心的平靜,不為外物所動(dòng)。
[6]篤(dǔ)素:堅(jiān)持志向?qū)R缓敛桓淖儭?/p>
[7]閭閻:指代當(dāng)時(shí)的社會(huì)。
[8]潛玉:比喻有德有才而隱居不仕的人。當(dāng)年:風(fēng)華正茂的時(shí)候。
[9]夷皓:指商末孤竹君的兩個(gè)兒子伯夷、叔齊和秦朝末年四位德高望重的大儒:東園公唐秉、夏黃公崔廣、綺里季吳實(shí)、甪(lù)里先生周術(shù)。
[10]三閭:官職名稱,這里指屈原。屈原曾任三閭大夫一職。
[11]染翰:浸濕毛筆,指寫(xiě)作。
[12]大塊:即大自然。氣:天地自然之氣。
[13]三五:即三才五常的省略。三才:指天、地、人。五常:指仁、義、禮、智、信,是儒家所說(shuō)的五項(xiàng)道德標(biāo)準(zhǔn)。
[14]擊壤:古代的一種游戲,這里指隱居。
[15]見(jiàn)《詩(shī)經(jīng)·小雅·采薇》:“王事靡盬,不遑啟處。”靡(mǐ):沒(méi)有。潛:暗藏,這里指隱居。
[16]徂(cú):往,過(guò)去。
[17]嶷(nì)嶷:高聳貌。
[18]軒唐:軒轅與唐堯。
[19]師:效仿。
[20]雷同:人云亦云;相同。《楚辭·九辯》:“世雷同而炫曜兮,何毀譽(yù)之昧昧!”
[21]物:指人。《晉書(shū)·袁宏傳》:“物惡其上,世不容哲。”
[22]懷瓊而握蘭:比喻擁有美好的品德。
[23]絜:通“潔”。
[24]炎帝帝魁之世:傳說(shuō)中炎帝、帝魁時(shí)期的上古太平的時(shí)代。炎帝即神農(nóng)氏,帝魁即黃帝子孫,二人都是上古部落領(lǐng)袖。
[25]爰生:指爰(yuán)盎(《史記》作袁盎,此本《漢書(shū)》)。
[26]張季:字季,名釋之。據(jù)《漢書(shū)·張釋之列傳》記載,張釋之擔(dān)任騎郎(管理宮廷馬匹的小官)時(shí),十年沒(méi)有得到提升,經(jīng)過(guò)爰盎向漢文帝的當(dāng)面推薦,文帝任命釋之為謁者仆射,后來(lái)任廷尉,處事得體,很合乎皇帝的心意。
[27]愍(mǐn):哀憐,憂慮。馮叟:指馮唐。叟是對(duì)老者的稱呼。據(jù)《史記·馮唐列傳》記載,漢文帝時(shí),魏尚任云中太守。他愛(ài)惜士卒,優(yōu)待軍吏,匈奴遠(yuǎn)避。一次匈奴進(jìn)犯,魏尚親自率車騎阻擊,大勝。因?yàn)閳?bào)功的文書(shū)上所載殺敵數(shù)字與實(shí)際不符(相差六人)而被削職。一次文帝經(jīng)過(guò)郎署,馮唐談起此事,經(jīng)馮唐代為辯白,文帝即派馮唐前往赦免魏尚之罪,仍令擔(dān)任云中太守。而馮唐也因此被封為車騎都尉。
[28]賴魏守以納計(jì):依靠魏尚昭雪一事,馮唐因向文帝提出建議而得以升遷。
[29]曠歲:耽擱許久。
[30]審夫:確實(shí)。眩:迷惑。這兩句是說(shuō),人們常常被謠言迷惑,以為大家說(shuō)的都是真的。
[31]賈傅:即賈誼。賈誼曾作長(zhǎng)沙王太傅,梁懷王太傅,故稱。
[32]紆遠(yuǎn)轡于促界:千里馬只得囿于狹小的范圍。
[33]董相:指董仲舒。董仲舒曾先后任江都王相、膠西王相,故稱。
[34]淵致:學(xué)識(shí)很淵博。
[35]屢乘危而幸濟(jì):多次遇險(xiǎn)但幸免于難。
[36]袂(mèi):衣袖。
[37]前王:即素王,指古代圣哲。
[38]天道之無(wú)親:天道對(duì)任何人都無(wú)親疏之分。《老子》:“天道無(wú)親,常與善人。”
[39]一:指天道。《老子》:“昔之得一者,天得一以清,地得一以寧,神得一以靈,谷得一以盈,萬(wàn)物得一以生,侯王得一以為天下貞。”
[40]請(qǐng)車以備槨(guǒ):據(jù)《論語(yǔ)·先進(jìn)》記載,顏淵死后,家里無(wú)錢買棺材,他的父親顏路請(qǐng)求孔子把車子賣掉來(lái)籌辦喪事。
[41]茹薇而殞(yǔn)身:據(jù)《史記·伯夷列傳》記載,伯夷、叔齊隱居在首陽(yáng)山,采薇(野菜)而食,最后都餓死了。
[42]澀:艱苦。
[43]伊:語(yǔ)助詞,無(wú)實(shí)義。
[44]病:擔(dān)憂。
[45]廣:即李廣。
[46]結(jié)發(fā):束發(fā),指年輕的時(shí)候。
[47]從政:從軍征伐匈奴。
[48]戚豎:外戚小人。
[49]商:指王商。
[50]言始順而患入:漢成帝時(shí),王商深受皇帝的信任,被任命為左將軍;后任丞相。后來(lái)王商被王鳳、張匡等人所害,被罷相后吐血而死。所以陶淵明說(shuō)他開(kāi)始很順利,后來(lái)遭禍患。
[51]奚:疑問(wèn)代詞,何,什么。
[52]胡:為什么。
[53]蒼旻(mín):蒼天。《詩(shī)經(jīng)·小雅·小旻》:“旻天疾威,敷于下土。”
[54]遐緬:遙遠(yuǎn)。
[55]昧:迷惑不解。
[56]疇:誰(shuí)。
[57]軒冕:高官厚祿。
[58]缊(yùn)袍:用亂麻破絮做的袍子,窮人穿的。
[59]歸止:解職歸鄉(xiāng)。止,語(yǔ)助詞,無(wú)實(shí)義。
[60]謝良價(jià)于朝市:拒絕在市場(chǎng)上高價(jià)出賣,即即使有高官厚祿也不愿出仕。
【譯文】
從前董仲舒寫(xiě)過(guò)《士不遇賦》,司馬遷又寫(xiě)了《悲士不遇賦》。我曾經(jīng)在冬天、夜晚和陰雨天等農(nóng)閑時(shí)間,在學(xué)習(xí)討論的空暇中,閱讀了他們的作品,深深為之感慨惆悵。遵守信義,不忘忠孝,是人類的善行;胸懷淳樸,心地清靜,是君子一向堅(jiān)持的。自從真誠(chéng)淳樸的風(fēng)氣宣告消失,虛偽的風(fēng)氣大肆盛行,廉潔謙讓的操守在民間被逐漸減退,朝堂上追逐升官的心你追我趕。胸懷正直、立志遵守道義的士人,有的正年富力強(qiáng)卻隱居不仕;潔身自好、清白守節(jié)的人,有的埋沒(méi)眾生之中白白辛勞。所以,伯夷、叔齊和“商山四皓”這樣的人都有魂歸何處的悲嘆,三閭大夫屈原發(fā)出“完了”的哀聲。可悲啊!人生百年,瞬息即逝;建立功業(yè)如此艱難,卻得不到一座城池的贊譽(yù)。這就是古人慷慨揮筆的緣故,屢次抒發(fā)而難盡其情。能夠抒發(fā)性情心意的,大概只有這篇文章了吧?掩卷思考,于是懷有感觸地寫(xiě)下這篇文章。
敢問(wèn)秉承自然的氣息而萬(wàn)物誕生,為什么單單人類是萬(wàn)物之靈!稟受神志而藏有智慧,繼承三才五常的靈氣而流傳英名故事。有人玩游戲來(lái)自?shī)首詷?lè),有的人大范圍地幫助天下的百姓。沒(méi)有隱居和出仕誰(shuí)是誰(shuí)非的判定,常常驕傲地來(lái)使自己稱心如意。世界在流浪一樣一點(diǎn)點(diǎn)成就一點(diǎn)點(diǎn)消逝,人漸漸形成群體有了明顯的分別。密織的網(wǎng)劃過(guò)水面而魚(yú)兒大為恐懼,巨大的羅網(wǎng)鋪張開(kāi)來(lái)而鳥(niǎo)兒心驚害怕。那些心智通達(dá)的人善于察覺(jué),于是逃避官家俸祿隱居農(nóng)耕。高峻山嶺包容著他們的身影,廣闊河流上隱藏了他們的聲音。遙望遠(yuǎn)古而深深嘆息,甘于貧賤來(lái)拋棄榮華。澄澈源頭來(lái)永遠(yuǎn)分流,區(qū)分善惡來(lái)選擇不同路途。探究各種行為的平凡和可貴者,沒(méi)有比行善再讓人歡娛的事。遵從上天規(guī)定好的命運(yùn),效法圣人流傳下來(lái)的書(shū)籍。忠于君王孝敬雙親,在鄉(xiāng)里建立信義。憑著真誠(chéng)之心獲得榮耀和名望,不虛偽做作而求取名譽(yù)。可嘆哪!鸚鵡學(xué)舌毀滅異己,嫉恨別人比自己好。特別聰明的人被硬說(shuō)成糊涂,追求大道的人被看作是瘋子。坦誠(chéng)到極點(diǎn)而當(dāng)做幼稚,最后蒙受恥辱而遭到誹謗。雖然懷揣著美玉緊握著蘭草,徒然芳香高潔而有誰(shuí)知曉呢?
悲哀呀!作為懷才不遇的士,沒(méi)趕上炎帝、帝魁時(shí)的時(shí)代。單單只能修身而獨(dú)立勤勉,怎么能每天多次反省卻有時(shí)荒廢時(shí)光。希望提高德行而等待時(shí)機(jī),時(shí)機(jī)到了卻沒(méi)有帶來(lái)好處。沒(méi)有爰盎向皇帝當(dāng)面舉薦,可想見(jiàn)張釋之將永遠(yuǎn)被埋沒(méi)。可憐馮唐雖年老卑微,靠進(jìn)諫魏尚之事才得以升官。雖勉強(qiáng)最終得遇知己,也煎熬內(nèi)心荒廢歲月。清醒地知道市場(chǎng)上沒(méi)有老虎,幾個(gè)人說(shuō)有便會(huì)有人受蒙蔽。懷念賈誼聰慧豁達(dá),卻委屈才華局促在狹窄的境界。可悲董仲舒才學(xué)淵博精深,屢遭危難而幸免一死。感慨哲人孤立無(wú)朋,淚流縱橫以至于灑滿我的衣袖。接受前代君王的教誨,言說(shuō)天道沒(méi)有親疏之分。湛湛蒼天能夠按照統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)而作為鏡子,永遠(yuǎn)幫助善良的人保佑仁德的人。伯夷、叔齊到老因不食周粟而長(zhǎng)期忍饑挨餓,顏回早逝而家境貧寒如洗。顏父悲傷地請(qǐng)求孔子賣車來(lái)準(zhǔn)備棺槨埋葬顏回,可悲的是伯夷、叔齊以野菜為食而最終餓死。他們雖然好學(xué)仁義,為何無(wú)論生還是死總是痛苦艱難!我懷疑報(bào)答恩德的結(jié)果是這樣的,恐懼天道無(wú)私是騙人的。哪里是天下之大沒(méi)有賢才,只是幾乎沒(méi)有哪條道路不被阻塞。那些古人之所以感慨,憂慮奇?zhèn)サ墓γ荒芙ⅰ@顝V剛能扎起頭發(fā)就從軍殺敵,封萬(wàn)戶侯他也不愧受。雄心壯志受辱于外戚小人,竟然未能得賞尺寸之地。留下真誠(chéng)信義在身后,感動(dòng)眾人為他悲泣。王商竭力謀劃來(lái)補(bǔ)救弊端,開(kāi)始得到信任和重用后來(lái)遭受禍患吐血而死。為什么良機(jī)容易失去,為什么害人這樣急迫呢。蒼天在上無(wú)法追上,繁雜的事務(wù)沒(méi)完沒(méi)了。有的明白有的迷惑,誰(shuí)能探究其中的道理?寧愿恪守貧窮來(lái)滿足心意,也不要委曲損害自己。既然仕途艱險(xiǎn)難獲榮耀,難道破袍加身就算羞恥?老老實(shí)實(shí)按照我不合時(shí)宜的理解來(lái)采取守拙的方式生活,暫且高高興興地隱居避世。懷抱孤介之志而安度此生,也不會(huì)在朝野之上高價(jià)出賣自己。
【賞析】
本賦作于公元416年,作者時(shí)年五十二歲,最后一次歸隱已有十年之久。本文是一篇標(biāo)準(zhǔn)的辭賦,滿紙幽憂孤憤之言。在先秦的語(yǔ)境下,此賦兼有辭賦之形與詩(shī)歌之神,也就是說(shuō),《歸去來(lái)兮辭》繼承了《詩(shī)經(jīng)》的樂(lè)而不淫和哀而不傷。而《感士不遇賦》則是“哀而傷,怨而怒”的。本文讓筆者想到屈原在被放逐后的作品,如《離騷》《遠(yuǎn)游》等。但同時(shí)注意到辭賦這一文體濫觴并異化于漢朝,這應(yīng)該也是本文多處引用漢朝典故的原因之一。
開(kāi)頭一段長(zhǎng)序,差不多有正文的一半長(zhǎng),敘述了從伯夷、叔齊到司馬遷的郁郁不得志,正文敘述了不得志的狀況及原因。每個(gè)人或多或少地有不遇之嘆,無(wú)論是董仲舒、司馬遷還是陶淵明。因?yàn)樯鐣?huì)的資源及話語(yǔ)權(quán)總是掌握在少數(shù)人的手中,因?yàn)闄C(jī)遇不同,才能和理想不同。文人善于表達(dá)這種憂憤。
從董仲舒和司馬遷版本的《士不遇賦》說(shuō)起,談到自己在閑暇之余曾品讀過(guò)他們的文章,感慨無(wú)論是儒家經(jīng)典《論語(yǔ)》還是道家經(jīng)典《老子》,它們所倡導(dǎo)的品質(zhì)——如見(jiàn)素抱樸,少私寡欲,如殺身成仁,舍生取義——都與殘酷的現(xiàn)實(shí)相左甚至相違。尤其是從實(shí)踐中總結(jié)出的《論語(yǔ)》。作者認(rèn)為當(dāng)時(shí)世風(fēng)日下人心不古,緬懷先民品格——“履信思順,生人之善行,抱樸守靜,君子之篤素”。
作者寫(xiě)到從伯夷、叔齊到屈原到“商山四皓”對(duì)于時(shí)代沉默的抗?fàn)帯蝗缈鬃铀裕暗啦恍校髓醺∮诤!保踩缱髡咴谛蛑兴裕霸⑿伟倌辏蚕⒓罕M;立行之難,而一城莫賞。此古人所以染翰慷慨,屢伸而不能已者也”,說(shuō)明了秉持氣節(jié)的士下場(chǎng)往往很悲慘。而陶淵明的總結(jié)就是為自己的選擇尋找勇氣。
進(jìn)入正文。用了《莊子》(“夫大塊噫氣,其名為風(fēng)”)和《尚書(shū)》(“惟天、地萬(wàn)物父母,惟人、萬(wàn)物之靈”)的典故,開(kāi)篇宏大,繼而寫(xiě)到(西周之前)先民的自由選擇。然后寫(xiě)到人心的逐漸不古(“世流浪而遂徂,物群分以相形”),適逢?yáng)|周亂世,于是高士哲人紛紛隱居(“彼達(dá)人之善覺(jué),乃逃祿而歸耕”),紛紛懷念三皇五帝的時(shí)代。接著描述了賢達(dá)們的選擇,總結(jié):只有行善才是快樂(lè)和可貴的(“原百行之攸貴,莫為善之可娛”)。
下面的“嗟乎!雷同毀異,物惡其上……”陶淵明宣泄一腔近于孤憤的幽憂之思。賢達(dá)之士的清白受到小人的詆毀,而陶淵明的感情不僅流諸筆端,也訴諸言外之意。
繼而小結(jié)道:“哀哉!士之不遇,已不在炎帝帝魁之世。”這話有兩重含義:感喟人心不古;鄙夷私欲。面對(duì)窘境,作者依然選擇恪守清貧(“獨(dú)祗修以自勤,豈三省之或廢”),列舉著名的例子,懷著自悼的心情追念先賢。
作者于是寄希望于天地,他不無(wú)自嘲地說(shuō)道:“承前王之清誨,曰天道之無(wú)親。”陶淵明認(rèn)為命運(yùn)總是偏袒小人,而對(duì)待君子過(guò)分苛刻:伯夷、叔齊,顏回,李廣和王商。陶淵明忍不住質(zhì)問(wèn):“緣何施展才能的良機(jī)易盡,為什么陷害忠良的小人之心那么焦急!”或許每個(gè)人都有說(shuō)不出的苦,正是這些因私欲而生的煩惱與誤會(huì)鑄就君子的脆弱性——面對(duì)同樣的事情,小人比君子的臉皮厚。
千回百轉(zhuǎn)間,陶氏態(tài)度也是堅(jiān)定不移的:寧可窮困潦倒而終,也不會(huì)隨波逐流曲意逢迎。
上一篇:陶淵明《悲從弟仲德》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:陶淵明《戊申歲六月中遇火》原文、注釋、譯文、賞析