西江月·癸丑正月四日自三山被召經(jīng)從建安席上和陳安行舍人韻①
【題解】
這首詞是紹熙四年(1193)的正月初四,辛棄疾被召赴京城,在建安陳安行設宴迎接宴上所作。此詞很明顯表現(xiàn)了他對這次被召的冷淡態(tài)度。“玉殿何須儂去”,說出了他的內(nèi)心話。他知道南宋王朝不信任他,也不重用他,不過是為了拿他當作“抗金”的招牌罷了,所以他才有“趁取西湖春會”之句,表示出自己退隱山林的思想,同時也是一種抗議。全詞言語真摯強烈,再次將自己始終如一的滿腔愛國之情袒露出來。
【原文】
風月亭危致爽②,管弦聲脆休催。主人只是舊情懷,錦瑟旁邊須醉③。
玉殿何須儂去④,沙堤正要公來。看看紅藥又翻階⑤,趁取西湖春會⑥。
【注釋】
①陳安行:樓鑰《攻愧集》卷八十九《華文閣直學士奉政大夫致仕贈金紫光祿大夫陳公行狀》:“本貫興化軍莆田縣,陳公居仁字安行,紹興二十一年登進士科。隆興二年,壽春魏公使金,公嘗學事之,辟公為書狀官。卒遂成禮減歲幣而還,公之贊畫為多。……除戶部右曹郎官,特旨轉(zhuǎn)行朝議大夫,且語丞相曰:‘治行方為天下第一,一官不足道。’……會樞屬闕員,上曰:‘豈有人才如陳居仁而可久為郎乎。’即除樞密院檢詳諸房文字。……兼直學士院。王言俱出公手,應之不繁。上曰:‘向來中書或用三人,今內(nèi)外制獨陳居仁一人當之,略不見其難。’紹熙三年進煥章閣待制,移建寧府。建去行在所不遠,朝家益知公為詳。改知鎮(zhèn)江府。少以文受知于魏丞相、汪端明應辰,進學不倦,文亦愈工。尚書韓公元吉稱之曰:‘文詞溫潤,有制誥體,異時必以名世。’周益公尤愛公之文,時以佳句誦于百僚上,又薦之孝宗,曰:‘某交游多矣,耐歲寒者,惟公一人。’此相知之最深者也。”②風月亭危:在很高的亭上欣賞風景。③錦瑟句:杜甫《曲江對雨》:“何時詔此金錢會,暫醉佳人錦瑟旁。”錦瑟:樂器名,是指繪文如錦緞一樣的瑟。④儂(nóng):人稱代詞。在古吳語和現(xiàn)代吳語中有四種意思:你、我、他、人。沙堤:唐代專為宰相通行車馬所鋪筑的沙面大路。《唐國史補》:宰相初拜,京兆使人載沙填路,自私第至于城東街,名沙堤。⑤紅藥翻階:語出謝朓《直中書省詩》:“紅藥當階翻,蒼苔依砌上。”看看:查看,細看;轉(zhuǎn)眼之間,即將。紅藥:紅芍藥花。⑥趁取:猶趁著。取,助詞。
【譯文】
站在這高高的亭子上,欣賞眼前美麗的風光,能給人帶來清爽舒適又快意的感覺,耳邊傳來輕快清脆的管弦樂聲,但也不要再去催促他們演奏了。主人是我的老朋友,但是對我仍然還是滿懷熱情。今天我們一起游覽美景,可以拋卻所有束縛,一定要醉倒在錦瑟旁邊才罷休。
金玉之殿何必非要我去呢?沙堤之上只需要有你這樣的同路人就已經(jīng)足夠了。仔細查看,轉(zhuǎn)眼之間紅芍藥又要翻越臺階,即將開滿在臺階前。我要趕快回到三山西湖,趁著那里正在舉辦春天的盛會。
上一篇:辛棄疾《西江月·夜行黃沙道中》題解,譯文,注釋賞析
下一篇:辛棄疾《西江月·示兒曹以家事付之》題解,譯文,注釋賞析