亚洲日本欧美乱伦,黄片免费在线视频,国产深夜福利视频在线,亚洲h在线播放在线观看h,国产一区二区三区四区在线观看,精品国产乱码久久久久,一区二区三区欧美精品中,久久只有这里有精品

莎士比亞十四行詩《七》賞析|原文|譯解

來源:網絡轉載    作者:未知    更新于:2022-04-20 11:07:05

看啊,普照萬物的太陽在東方

抬起了火紅的頭顱,人間的眼睛

就都來膜拜他這初生的景象,

注視著他,向他的圣駕致敬;

正像強壯的小伙子,青春年少,

他又爬上了峻峭的天體的高峰,

世人的目光依然愛慕他美貌,

侍奉著他在他那金色的旅途中;

但是不久他乘著疲倦的車子

從白天的峰頂跌下,像已經衰老,

原先忠誠的人眼就不再去注視

他怎樣衰亡而改換了觀看的目標:

你如今好比是麗日當空放光彩,

將來要跟他一樣——除非有后代。

譯解

同一主題,新的比喻是太陽的運行。“你像太陽。太陽初升時,大家觀看它的莊嚴的景象;到了中年,它還是美麗的,人家還觀看它;但最后它沉淪下去了,人們也就不再看它而去看別的東西了。你如今正如太陽到了中午,正是全盛時期,大家注意你的美,但你將來衰老的時候,也要像太陽一樣,沒有人來注意的。不過,假使你有了兒子呢,你的美就移植到了他身上,人們看他就等于看你了。”(其實太陽在正午時因光芒太強,人眼是不能直視的;落山時的太陽倒常常引人注視。)

第5、6行,此行原文意謂:“正像強壯的青年,在他的中年……”似有矛盾,其實如以四十歲為老年(見第2首),則中年乃二十多歲而已。

第13、14行按原意似應譯成這樣:


同樣,等你度過了全盛時代,

到老死,也沒人來觀看——除非你有小孩。

品詩文網
導航:品詩文網 > 詩集 > 莎士比亞 > 當前頁
更多閱讀
猜你喜歡
最新閱讀
文章薈萃
精選專題

詩人大全