蝶戀花·庭院深深深幾許①
【原文】
庭院深深深幾許②,楊柳堆煙③,簾幕無重數。玉勒雕鞍游冶處④,樓高不見章臺路⑤。
雨橫風狂三月暮⑥,門掩黃昏,無計留春住⑦。淚眼問花花不語,亂紅飛過秋千去⑧。
【注釋】
①蝶戀花:原唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名鵲踏枝、鳳棲梧。雙調六十字,上下闋各四仄韻。
②幾許:多少。
③堆煙:形容楊柳濃密的樣子。
④玉勒(lè)雕鞍:形容車馬的豪華。玉勒:玉制的馬銜。雕鞍:精雕的馬鞍。游冶處:出游尋樂的地方。泛指歌樓妓院。
⑤章臺:漢代長安街名。《漢書·張敞傳》有“走馬章臺街”語。唐許堯佐《章臺柳傳》,記妓女柳氏事。后因以章臺為歌妓聚居之地。
⑥雨橫(hèng)風狂:又猛又急的大風雨。比喻聲勢浩大,發展急速而猛烈。雨橫:指雨線橫斜,即急雨、驟雨。
⑦無計:沒有辦法。
⑧亂紅:這里形容各種花瓣零亂飄落的樣子。
【譯文】
深深的庭院不知有多么幽深,一排排楊柳枝繁葉茂,仿佛堆起了綠色的云煙,一重重簾幕多得難以計數。不知你乘坐華車駿馬在哪里游玩尋樂,我登上高樓,還是沒有看見章臺路有你歸來的身影。
大雨傾斜、狂風大作的暮春三月,時近黃昏,掩起門戶,卻沒有辦法把春光留住。我淚眼汪汪地詢問花兒,花兒竟默默不語,只見零亂飄落的花兒,隨風飄過秋千蕩過去的地方。
【賞析】
此詞描寫閨中少婦的傷春之情。上闋寫濃霧彌漫的早晨,少婦深閨寂寞,抬眼望去,“楊柳堆煙,簾幕無重數”,如此阻隔重重,想見情人卻難以實現,怎不令人傷懷?這里的“堆煙”狀院中之靜、“玉勒雕鞍游冶處”描寫了薄情郎游冶之歡,反襯出深閨思婦的孤獨、哀怨。下闋寫美人遲暮,風狂雨暴的黃昏,由早及晚,逐一展開傷春之門。結尾以“淚眼問花花不語,亂紅飛過秋千去”作結,使意境更為深遠。花兒含悲不語,反映了閨中少婦難言的悲苦;亂紅飛過秋千,烘托了女子悵然若失的神態。如此企盼情人回歸而不能實現,幽恨怨憤之情自然而然翻涌而出,巧妙地將抽象的思念之情作了細致入微的刻畫。
全詞寫景狀物,虛實相融,詞語自然,渾然天成,對少婦心理刻畫得尤為傳神,可以說是情韻深婉之佳作,歷來受人贊賞不已。
上一篇:歐陽修《蝶戀花·嘗愛西湖春色早》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:歐陽修《蝶戀花·畫閣歸來春又晚》原文、注釋、譯文、賞析