蝶戀花·嘗愛西湖春色早
【原文】
嘗愛西湖春色早①。臘雪方銷②,已見桃開小。頃刻光陰都過了③,如今綠暗紅英少④。
且趁余花謀一笑⑤。況有笙歌,艷態相縈繞⑥。老去風情應不到⑦,憑君剩把芳樽倒⑧。
【注釋】
①嘗:曾經。西湖:此指潁州(今安徽阜陽)西湖。
②臘雪:冬雪。方銷:剛剛融化。
③頃刻:片刻,極短的時間。光陰:指日月的推移,用以表示時間。
④綠暗紅英少:指紅花大多已經凋敗,所剩無幾,滿眼所見都是綠葉。紅英:指紅花。
⑤且:姑且,暫且。謀:圖謀,謀求。
⑥艷態:美艷的姿態,指酒席上的歌妓。縈繞:盤旋往復;往復纏繞。比喻聲音在什么東西旁邊盤旋往復。
⑦風情:風月之情。此處是作者自稱年已老去,沒有了少年時的風月情懷。
⑧剩把芳樽倒:只管將酒杯斟滿。剩把:只管把。芳樽:精致的酒器,此處借指美酒。
【譯文】
我曾經到過西湖,喜歡西湖的春天來得較早。那時候的冬雪才消融,就已經看見粉嫩的桃花在枝頭咧開小嘴兒笑。轉瞬之間春光都已過去了,如今是綠葉成蔭、紅花減少。
暫且趁著剩余的年華還算妖嬈,那就謀求時機及時行樂吧。更何況還有美女笙歌在身邊縈繞供你一笑。只可惜年華老去,年少時的風月情懷都不如從前好,任憑你只管將酒杯斟滿,我們開懷暢飲。
【賞析】
這首詞約作于熙寧五年(1072年)的春天(一說熙寧四年),此時歐陽修已經退居潁州。在此之前他曾多次賞游西湖,第一次欣賞西湖春景是他奉命由揚州移知潁州之時,那時他曾去過西湖游賞,所以說“嘗愛西湖春色早”。他第二次游賞西湖春景是在第二年晚春。
詩中上闋通過冬雪消融、桃花初綻、頃刻間“綠暗紅英少”的描述,將春光轉瞬流逝,時光如飛的感覺明晰地表達出來;下闋抒發了人生本就應該趁著年華還在,要有及時行樂的豪放情懷。以此告誡人們,就算春光易逝,年華已老,也不必枉自感傷。一句“憑君剩把芳樽倒”,將笑看人生的豪邁之情傾瀉而出,如此以西湖美景映襯暮年之情,使情景交融顯得更加淳樸自然。
全詞通過描寫自己前后兩次游賞潁州西湖春景的不同感受,表達了心中面對人到中年的感慨,以及自我寬慰后樂觀豁達的情懷。
上一篇:歐陽修《蝶戀花·小院深深門掩亞》原文、注釋、譯文、賞析
下一篇:歐陽修《蝶戀花·庭院深深深幾許》原文、注釋、譯文、賞析