霜月
【原文】
初聞?wù)餮阋褵o蟬[1],百尺樓南水接天[2]。
青女素娥俱耐冷[3],月中霜里斗嬋娟[4]。
【注釋】
[1]征雁:大雁春到北方,秋到南方,不懼遠(yuǎn)行,故稱征雁。此處指南飛的雁。無蟬:雁南飛時,已聽不見蟬鳴。
[2]樓南:一作“樓臺”,亦作“樓高”。水接天:水天一色,不是實寫水,是形容月、霜和夜空如水一樣明亮。
[3]青女:主管霜雪的女神。《淮南子·天文訓(xùn)》“青女乃出,以降霜雪”。素娥:即嫦娥。
[4]斗:比、競爭。嬋娟:美好,古代多用來形容女子,也指月亮。
【譯文】
剛開始聽見大雁南飛的鳴叫聲,已聽不見夏日的蟬鳴聲,我登上百尺高樓,霜月之光連接天際,水天一片。青女和嫦娥都能經(jīng)受住寒冷,在寒月、冷霜里競爭美好的容顏。
【賞析】
此詩由目之所見月華連天之景,聯(lián)想到青女、嫦娥的傳說,借以表現(xiàn)深秋夜色的清冷之感,以虛生實,曼妙靈動。首句借物候變化,點出深秋時令。次句于空際點染,百尺高樓,水光與月華連接,似乎與長天一色,奇思妙想,冷艷孤絕,自然而然地連接起人間和天上,并引出三、四句。三、四句寫天界女仙不畏清寒,爭相斗妍。詩境如海市蜃樓、乍見曇花,轉(zhuǎn)瞬即逝,不可捉摸,傳達(dá)出幽美而縹緲的孤寂美艷之感,唯美動人。
上一篇:李商隱《為有》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:李商隱《錦瑟》原文,注釋,譯文,賞析