賈島
名句:鳥宿池邊樹,僧敲月下門。
【導讀】
賈島(799—843),唐代詩人。字浪仙,一作閬仙,范陽(今河北涿州)人。其家境貧寒,多次應舉不中,一度出家為僧。后受韓愈影響還俗。曾任遂州長江(今四川蓬溪)主簿,普州(今四川安岳)司倉參軍等職。
這是賈島為友人李凝幽居所作的一首詩。關于這首詩,有個流傳很廣的故事。傳說賈島騎在驢背上吟這首詩,吟到“僧敲月下門”時,拿不定用“推”字好,還是用“敲”字好,不斷用手做推、敲的動作。由于精力過于集中,以致撞上了當時任京兆尹的韓愈的馬頭,被韓愈的侍從攔住。賈島向韓愈說明了原委,作為文學家的韓愈不僅沒有責怪他,還和他討論起來,最后決定用“敲”字。從此“推敲”就成了斟字酌句的代名詞,我們平時所說的“推敲”一詞的典故就源于此,“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”這兩句詩也成了千古名句。
【原詩】
閑居少鄰并②,草徑入荒園③。
鳥宿池邊樹,僧敲月下門④。
過橋分野色,移石動云根⑤。
暫去還來此,幽期不負言。
【注釋】
①李凝:賈島友人,生平不詳。②鄰并:一起居住的鄰居。③草徑:長滿野草的小路。④敲:輕扣。⑤云根:云的根,古人認為云觸石而出,故稱石為云根。
【譯詩】
閑居在山中很少有鄰居來叩問,
長滿野草的小路在荒園中延伸。
小鳥已飛到池塘邊的樹上過夜,
有僧人在輕輕敲擊月下的寺門。
走過橋頭分開了原野茫茫夜色,
移開石頭牽動了天上云彩飄飛。
我暫時離開這里還要再返回來,
一定不會將約定好的時間違背。
【賞析】
賈島的這首詩主要通過寫友人李凝居所的清幽環境,表達了作者歸隱的愿望。首聯“閑居少鄰并,草徑入荒園”,詩人用很簡潔的手法,描寫了這一幽居的周圍環境:一條雜草遮掩的小路通向荒蕪不治的小園,近旁亦無人家居住。淡淡兩筆,十分概括地寫了一個“幽”字,暗示出李凝的隱士身份。頷聯“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”寫幽居的靜寂。友人幽居之處有一池塘,池塘邊有樹,詩人來到門外,輕叩門扉。月夜之下一片寧靜,敲門聲驚動了樹上的鳥兒,它們發出了聲響,飛起盤旋一陣又回到巢中。頸聯“過橋分野色,移石動云根”寫回歸路上所見。詩人走過一座小橋,視野開闊起來,依稀分辨得出原野上斑斕的色彩;夜風輕拂,云腳飄移,讓人覺得仿佛山石在移動。詩人反說此景,別具特色,因為“石”并未動,是“云”在動。這樣更顯出了環境的幽深而迷人。尾聯“暫去還來此,幽期不負言”點明詩的主旨:我暫且離去了,但不久會再來,不負共同歸隱的諾言。
此詩緊扣“幽”字入筆,首聯寫李凝所居之地的幽僻,頷聯寫所居之地的幽寂,頸聯寫所居環境的幽美,尾聯抒發詩人對隱居生活的向往之情,層層鋪墊,將詩人歸隱志向表達得水到渠成。“鳥棲池邊樹,僧敲月下門”二句寫景獨特、煉字精準,成為古人錘煉字句的典范而流傳后世。
上一篇:賈島《題李凝幽居》原文、注釋、譯文、鑒賞
下一篇:《賈島題詩后》注釋、翻譯、賞析