雕陂
【原文】
雕陂之水清且泚①,屈為印文三百里。
呼船載過七十余,褰裳亂流初不記。
竹輿嶇埡山徑?jīng)觯凸煤魦D聲相倚。
篁中猶道泥滑滑②,仆夫慘慘耕夫喜。
窮山為吏如漫郎,安能為人作嚆矢③?
老僧迎謁喜我來,吾以王事篤行李。
知民虛實應(yīng)縣官,我寧信目不信耳。
僧言生長八十余,縣令未曾身到此。
【注釋】
①清且泚(cǐ):水流清澈。
②篁:竹轎。
③嚆(hāo)矢:箭。
【譯文】
雕陂的流水清澈,三百里間河床彎彎曲曲,像印章上的篆文。
喊過船來載著我們渡河,衣服濕了也不介意。
竹轎發(fā)出嘎嘎的響聲,山路涼快,下人們高呼著跟隨在后邊。
道路濕滑,農(nóng)夫們高興,而下人們則滿腹抱怨。
在窮山僻野中做小吏,要像漫郎那樣,怎么能隨隨便便地替別人做響箭呢!
老和尚高興地迎接我的到來,我們一起談?wù)撝髯缘乃娝劇?/p>
了解人民情況的虛實,匯報給朝廷。
老和尚說:活了八十多歲,從未見過縣令到過這兒。
【賞析】
這是一首很值得注意的詩作。黃庭堅在太和任上,為了準(zhǔn)確地執(zhí)行新法,元豐五年四月中,他親自在太和轄下的農(nóng)村做了多天的調(diào)查,翻山涉水,入萬歲山,宿早禾渡,上大蒙籠,過金刀坑,找一些老農(nóng)民談話。了解到正推行的鹽法有不便民之處,黃庭堅按實際情況做了一些有利于農(nóng)民的修改,并寫了十多首詩以記此事。
上一篇:黃庭堅《鄂州南樓書事》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:黃庭堅《《胡宗元詩集》序》原文,注釋,譯文,賞析