巳上人茅齋①
【題解】
此詩作于開元二十九年(公元741年),當時杜甫在齊趙薦游玩,認識了巳上人。杜甫參觀了巳上人的茅屋,巳上人用茶和水果接待他,兩人交談甚歡,相見恨晚。巳上人居住的地方很幽靜,環(huán)境也很美,這更加讓作者詩興大發(fā),遂寫下此詩。
詩中通過對巳上人居住環(huán)境的描寫,突出表現(xiàn)了人物品性,并且對巳上人的才學修養(yǎng)予以贊嘆,同時抒發(fā)了自己對美好生活的向往之情。
【原文】
巳公茅屋下,可以賦新詩。
枕簟②入林僻,茶瓜留客遲。
江蓮搖白羽,天棘③蔓青絲。
空忝許詢輩④,難酬支遁詞⑤。
【注釋】
①巳(sì)上人:人名,事跡不詳。上人:指隱士。
②簟(diàn):供坐臥用的竹席。
③天棘:即天門冬,一種多年生草本植物,天門冬的塊根是常用的中藥,具有很高的藥用價值。
④忝(tiǎn):有愧于,謙詞。許詢:東晉文學家,字玄度,高陽(今河北蠡縣)人,生卒年不詳,終身不仕,好游山水。與孫綽并為東晉玄言詩的代表人物,通佛學,曾與東晉佛學者支遁交游。
⑤支遁:字道林,世稱支公,也稱林公,本姓關,陳留(今河南開封市)人。東晉高僧、佛學家、文學家,精通佛理,有詩文傳世,據(jù)文獻記載,《神駿圖》畫的是支遁愛馬的故事。
【譯文】
來到巳上人的隱居之處,真是令人豁然開朗。即便是在巳公的茅屋下,那優(yōu)美的環(huán)境也會讓人靈感迸發(fā),能夠吟賦清新的詩句。
我們帶著竹席來到樹林深處僻靜的地方,巳上人拿出上好的茶和水果熱情招待我,希望我能留下來小住,晚幾天再回去。
這里的環(huán)境簡直是太美了!你看,江面上的蓮花仿佛搖動著的白色羽毛,清新淡雅,天門冬清翠的藤蔓柔軟纏綿,溫情地在叢林間伸展蔓延。
與巳公攀談,我徒然感到勉強能夠忝列在東晉許詢這樣的名士中間,而巳公的文采就如同世外高人支遁一樣,精深的言論讓我難以酬答。
上一篇:杜甫《去蜀》題解,譯文,注釋賞析
下一篇:杜甫《日暮》題解,譯文,注釋賞析