春歸
【題解】
唐代宗寶應元年(公元762年)七月,嚴武還朝,杜甫自成都送到綿州分手。接著徐知道在成都作亂,杜甫只好避往梓州。次年八月,杜甫知道房琯死于閬州僧舍,又赴閬州憑吊,以后便漂泊于閬州、梓州兩地。直到唐代宗廣德二年(公元764年)二月,嚴武再為成都尹蒹劍南節(jié)度使。三月,杜甫得知這個消息以后,由閬州又返回成都草堂,便寫了此詩。
詩中描繪了杜甫飽經(jīng)憂患,倍嘗困頓的歷程,反映出他由于深感蹤跡無常,漂泊不定之苦而產(chǎn)生了自傷自解,隨遇而安的豁達思想。
【原文】
苔徑臨江竹,茅檐覆地花①。
別來頻甲子,倏忽又春華②。
倚杖看孤石③,傾壺就淺沙④。
遠鷗浮水靜,輕燕受風斜。
世路雖多梗⑤,吾生亦有涯⑥。
此身醒復醉,乘興⑦即為家。
【注釋】
①苔徑:長滿青苔的小路。臨:挨近,靠近。覆:遮蓋。
②頻甲子:一年分為六個甲子,此大約三年之意。頻:多次。倏忽:一作“歸到”。由公元762年離成都,至公元764年2月聞嚴武再為成都尹兼劍南節(jié)度使,8月杜甫又返成都草堂,前后共三年。這里所說的“歸到”,是指嚴武再鎮(zhèn)成都后重返草堂的時間。春華:即春花。
③倚仗看孤石:晉謝安所居的地方,有一石柱,謝安常倚仗相對。杜甫在這句詩里說的即指此。
④傾壺:指斟酒。沙:浣花溪有沙。
⑤梗:阻塞。
⑥涯:窮盡。公元764年,杜甫已五十三歲。
⑦乘興:興會所至的意思。
【譯文】
長滿青苔的小路邊,靠近江邊的地方仍舊是修竹成林,茅檐下的花木,依然是遍地開放,濃蔭覆地。算一算,離開草堂已經(jīng)三年了,轉(zhuǎn)眼間,歸來時正是春花正茂的時候。
晉代的謝安常常倚杖門扉久久凝視居所旁那根獨立的石柱,我在浣花溪淺沙灘地傾壺獨酌。羨慕那遠處閑靜地浮游于水面上的沙鷗,還有那在微風暖陽里斜飛的燕子。
我今日雖然又回到了草堂,但現(xiàn)在蜀中多亂,世道艱難,路途多梗阻,而我年紀這么大了,生命也終會有盡頭之日。來日既有限,何不愁中取樂,醒后有酒再飲個醉,興之所至便是家了。
上一篇:杜甫《春宿左省》題解,譯文,注釋賞析
下一篇:杜甫《春日憶李白》題解,譯文,注釋賞析