宿府①
【題解】
此詩作于唐代宗廣德二年(公元764年),新任成都尹兼劍南節(jié)度使嚴(yán)武保薦杜甫為節(jié)度使幕府的參謀。當(dāng)時(shí)杜甫家住成都城外的浣花溪,由于路途偏遠(yuǎn),只好長(zhǎng)期住在府內(nèi),即 “宿府”,且常常是“獨(dú)宿”。但到幕府不久,就受到幕僚們的嫉妒、誹謗和排擠,日子很不好過。因此,請(qǐng)求嚴(yán)武把他從“龜觸網(wǎng)”、“鳥窺籠”的困境中解放出來。這首詩便作于這種背景之下。
詩中抒寫了寄寓為客的愁緒,煩事所擾的百無聊賴的心情,前四句寫景,后四句抒情。全詩表達(dá)了作者悲涼無奈的心境,流露出雄才難抒的心情以及對(duì)于國事動(dòng)亂的憂慮和他輾轉(zhuǎn)流離的愁悶。
【原文】
清秋幕府井梧寒②,獨(dú)宿江城蠟炬殘。
永夜角聲悲自語③,中天月色好誰看④?
風(fēng)塵荏苒音書絕⑤,關(guān)塞蕭條行路難⑥。
已忍伶俜十年事⑦,強(qiáng)移棲息一枝安⑧。
【注釋】
①府:幕府。古代將軍的府署。杜甫當(dāng)時(shí)在嚴(yán)武幕府中。
②井梧:井畔梧桐。梧:一作“桐”。
③永夜:整夜。自語:自言自語。
④中天:半空之中。
⑤風(fēng)塵荏苒:指戰(zhàn)亂已久。荏苒:猶輾轉(zhuǎn),指時(shí)間推移。
⑥關(guān)塞:邊關(guān);邊塞。蕭條:寂寞冷落;凋零。
⑦伶俜(pīng):流離失所。十年事:杜甫飽經(jīng)喪亂,從天寶十四年(755年)安史之亂爆發(fā)至作者寫詩之時(shí),正是十年。
⑧強(qiáng)移:勉強(qiáng)移就。一枝安:指他在幕府中任參謀一職。
【譯文】
清秋時(shí)分,幕府水井旁的梧桐樹似乎在寒風(fēng)中瑟瑟發(fā)抖,發(fā)出“沙沙”的聲音,我獨(dú)自一人住在幕府中執(zhí)宿,只有快要燃盡的蠟燭的殘光陪伴著我。
漫漫長(zhǎng)夜,軍營中不時(shí)傳來悲壯凄楚的號(hào)角聲,這號(hào)角聲像是有人在低聲自言自語,半空中的月色很美,可現(xiàn)在又有誰能與我共賞呢?
連年戰(zhàn)亂,家人們流離失所,相互間沒有一點(diǎn)音信,我經(jīng)常想回到家鄉(xiāng),可如今邊關(guān)蕭條殘破,道路阻塞,行路更是難上加難。
流離失所的日子我已經(jīng)忍受了十年,如今多虧嚴(yán)武保薦入了幕府,才勉強(qiáng)移就在幕府中任參謀一職,解決了溫飽,也總算是可以安頓下來了。
上一篇:杜甫《宗武生日》題解,譯文,注釋賞析
下一篇:杜甫《小寒食舟中作》題解,譯文,注釋賞析