劉向《葉公好龍》原文|注釋|賞析
子張見(jiàn)魯哀公①,七 日 而哀公不禮②。托仆夫③而去④。曰:“臣聞君好士,故不遠(yuǎn)千里之外,犯⑤霜露,冒塵垢,百舍重趼⑥,不敢休息以見(jiàn)君。七日而君不禮。君之好士也,有似葉公子高⑦之好龍也。
“葉公子高好龍,鉤以寫(xiě)龍,鑿以寫(xiě)龍,屋室雕文以寫(xiě)龍⑧。于是天龍聞而下之。窺頭于牖⑨,施⑩尾于堂。葉公見(jiàn)之,棄而還走(11),失其魂魄,五色(12)無(wú)主。是(13)葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。
“今臣聞君好士,故不遠(yuǎn)千里之外以見(jiàn)君,七日不禮。君非好士也,好夫似士而非士者也。《詩(shī)》曰: ‘中心藏之,何日忘之。’(14)敢(15)托而去。”
(《新序·雜事五》)
注釋 ①子張——春秋末年陳國(guó)人,孔子的弟子。魯哀公——魯國(guó)君主,名姬蔣,公元前494—前468年在位。死后謚為哀公。②不禮——不能以禮相待。③托仆夫——(把話)托咐給車(chē)夫。④去——離開(kāi)。⑤犯——與下句“冒”互文見(jiàn)義,猶如“頂著”。⑥百舍重趼——古代30里為一舍,百舍,虛指,形容路途遙遠(yuǎn)。趼(jian): 同繭。重趼,腳上走出一層層厚繭,形容一路艱辛。⑦葉公子高——本名沈諸梁,字子高,春秋時(shí)楚國(guó)的貴族,做過(guò)葉(今河南葉縣南)令,故稱(chēng)葉公。⑧鉤——衣帶鉤,衣服上的裝飾品。鑿——為“爵”的假借字。爵:酒杯。或說(shuō)鉤、鑿是兩種木工工具。雕文——雕飾,圖案。寫(xiě)——畫(huà)。這三句從三個(gè)不同側(cè)面極力形容葉公的生活圈子里處處可見(jiàn)龍飾的情狀,是他“好龍”的具體形象化。⑨窺頭于牖——把頭伸進(jìn)窗戶(hù)窺探。牖(you):窗戶(hù)。⑩施(yi)——蔓延,延續(xù)。或作“拖”,也可通。(11)還走——回頭就跑,形容其害怕真龍的情態(tài)。(12)五色——這里指神色。(13)是——這。本處可活譯為“由此看來(lái)”。(14)中心藏之,何日忘之——語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·小雅·隰桑》,意謂永記不忘。(15)敢——自謙之詞,含有“冒昧”之意。
賞析 劉向《新序》一書(shū),原本輯錄體著作,多為春秋戰(zhàn)國(guó)及秦漢間的故事軼聞。《四庫(kù)全書(shū)總目提要》說(shuō)它“大抵采百家傳記,以類(lèi)相從,故頗與《春秋》內(nèi)外傳、《戰(zhàn)國(guó)策》、《太史公書(shū)》互相出入。”他編著此書(shū),意在“正紀(jì)綱,迪教化,辨邪正,黜異端,以為漢規(guī)鑒”。所以,其內(nèi)容超出了一定的時(shí)代局限,給人以啟迪;其中一些篇章,頗有當(dāng)今雜文的格局。即如這篇《葉公好龍》,世代傳譽(yù)的大抵是掐頭去尾后的純?cè)⒀怨适拢獠恢脑膊⒎窃⒀裕墙柚⒀詠?lái)形象說(shuō)理,是一篇既有鮮明形象又有嚴(yán)密邏輯力量的雜文。
文章客觀敘事僅“子張見(jiàn)魯哀公,七日而哀公不禮,托仆夫而去”三句,以下便全是子張的托語(yǔ)議論。舍去三句,議論失去了客觀的憑借,議論的由頭,再多寫(xiě)則喧賓奪主,搶了議論的地盤(pán)。這樣開(kāi)頭,好象為射箭樹(shù)起一個(gè)靶子,下面文章便是對(duì)靶射箭了。射箭又有射箭的藝術(shù)。本文妙在箭放弦上卻先引而不發(fā),直到理明意透,才弓滿(mǎn)射擊,命中靶心。子張本欲譏刺哀公“好士”的虛偽招搖作風(fēng),卻從“聞君好士”的贊美說(shuō)起,說(shuō)聞?wù)?即子張自己)怎樣如饑似渴而又真心實(shí)意地不遠(yuǎn)千里,“不敢休息以見(jiàn)君”卻被冷落的情景,接著虛虛實(shí)實(shí)地道出“君之好士也,有似葉公子高之好龍也”,流露出一種失望情緒,也引逗讀者進(jìn)入一種期待境界。然后悠然說(shuō)開(kāi)了“葉公好龍”的故事,繪聲繪色,娓娓動(dòng)聽(tīng)。子張為葉公畫(huà)像,也就是為哀公圖貌,畫(huà)了葉公也便畫(huà)了哀公,就是不下任何斷語(yǔ),人們也不難想象哀公那虛偽好士的丑態(tài)。但子張?jiān)谠俣戎厥霾贿h(yuǎn)千里以見(jiàn)君而七日不禮,讓哀公入彀以后,猝不及防地來(lái)了一聲斷喝: “君非好士也,好夫似士而非士者也。”可謂擲地有聲,痛快淋漓,極具諷刺批評(píng)力量,真不知哀公當(dāng)時(shí)聽(tīng)了有何面目?
文章簡(jiǎn)潔,辭理扼要,尤其葉公僅僅喜歡假龍而見(jiàn)真龍卻失魂落魄回頭逃跑的滑稽相鮮明生動(dòng),深藏哲理,傳出一種形象說(shuō)理的神效。此外,哀公“七日不禮”的傲慢行為與子張“犯霜露、冒塵垢,百舍重趼,不敢休息以見(jiàn)君”的竭誠(chéng)態(tài)度形成尖銳的反照,前后兩次對(duì)比反復(fù),也具有很重的諷刺意味。再加所有議論都托他人代言,不作正面辯說(shuō),不僅加強(qiáng)了對(duì)哀公不真好士的義憤情緒,還使文章又多了一層曲致。文雖短,涵詠長(zhǎng)。它豈止給了假好士者沉沉一擊,不是也對(duì)社會(huì)生活中一切葉公好龍哀公好士之類(lèi)的虛偽病灶下了一次針砭嗎?
上一篇:章衣萍《古廟雜談(四)》原文|注釋|賞析
下一篇:秦似《吻潮微語(yǔ)》原文|注釋|賞析