文者,貫道之器也,不深于斯道,有至焉者, 不也?《易》由爻象,《春秋》書事, 《詩》詠歌,《書》《禮》剔其偽,皆深矣乎。秦、漢以前,其氣渾然。迨①乎司馬遷、相如、董生②、揚(yáng)雄、劉向之徒,尤所謂杰然者也。至后漢、曹魏, 氣象萎爾。司馬氏以來,規(guī)范蕩悉,謂《易》以下,為古文剽掠潛竊為工耳,文與道蓁塞③, 固然莫知也。
先生生于大歷戊申④,幼孤,隨兄播遷韶嶺。兄卒,鞠⑤于嫂氏,辛勤來歸。自知讀書為文, 日記數(shù)千百言。比壯,經(jīng)書通念曉析,酷排釋氏,諸史百子, 皆搜抉無隱。汗瀾卓踔, 奫泫澄深⑥,詭然而蛟龍翔,蔚然而虎鳳躍,鏘然而韶鈞⑦鳴; 日光玉潔,周情孔思,千態(tài)萬貌,卒澤于道德仁義,炳如也。洞視萬古,憫惻當(dāng)世, 遂大拯頹風(fēng),教人自為。時(shí)人始而驚, 中而笑且排, 先生益堅(jiān),終而翕然⑧隨以定。嗚呼!先生于文,摧陷廓清之功,比于武事,可謂雄偉不常者矣。
長慶四年冬,先生歿, 門人隴西李漢辱知最厚且親, 遂收拾遺文,無所失墜。得賦四, 古詩二百一十,聯(lián)句十一,律詩一百六十,雜著六十五, 書啟序九十六,哀詞祭文三十九,碑志七十六, 筆硯鱷魚文三,表狀五十二,總七百,并目錄合為四十一卷。目為《昌黎先生集》,傳于代。又有《注論語》十卷,傳學(xué)者, 《順宗實(shí)錄》五卷,列于史書, 不在集中。
先生諱愈,字退之,官至吏部侍郎、余在國史本傳。
(“四部備要”本《昌黎先生集》)
注釋 ①迨——等到。②董生——董仲舒。③蓁塞——被灌木叢堵塞。此指阻塞不通。④大歷戊申:唐代宗大歷三年(768年)。⑤鞠——撫養(yǎng)。⑥泫澄深——指博大精深。:深淵。⑦韶鈞——上古雅樂。⑧翕然——和同一致的樣子。
賞析 “文”與“道”的關(guān)系問題,是古今作家從事創(chuàng)作時(shí)必須回答的重要問題、首要問題。中唐處于“安史之亂”后禮崩樂壞的特殊時(shí)期,恢復(fù)儒道、重整綱常的呼聲日高,韓愈大力提倡古文,發(fā)起領(lǐng)導(dǎo)“古文運(yùn)動(dòng)”,也是這一背景下的產(chǎn)物。韓愈以儒家道統(tǒng)繼承人、宏揚(yáng)者自居, 自是十分重視儒家思想(道),同時(shí)他作為才學(xué)超卓的文人,在文體、文風(fēng)、文學(xué)語言等方面都取得了突出的成就,關(guān)于“文”、“道”,他曾多次論及: “然愈之所志于古者,不惟其辭之好,好其道焉爾”(《李秀才書》);“愈之知在古道,又甚好其言辭”(《答陳生書》); “君子……未得位,則思修其辭以明其道,我將以明道也” (《爭臣論》)。通過這些例證可以看出,韓愈既重“道”,又重“文”。大約是感覺韓愈的表述不夠簡要明確,所以自中唐以降,不斷有人針對韓愈的有關(guān)論述及創(chuàng)作實(shí)際,提出“文以明道”、“文道合一”、“文以載道”等等觀點(diǎn)。其中“文以貫道”這一較早且有影響的觀點(diǎn),出自李漢所作的這篇序文。
李漢是韓愈的學(xué)生、女婿,與其“最厚且親”。基于此,他在評價(jià)韓愈的功績成就時(shí);開宗明義地提出了“文以貫道”的命題,并將是否明白這一道理(擺正“文”“道”關(guān)系)看做能否取得成功的標(biāo)志。這里的“文”指文辭、文采、形式,“道”指儒家思想或文章的內(nèi)容, “貫”,可解為貫穿、連接、宣揚(yáng)、顯示等,對它們的含義不必過于拘泥。照李漢的看法,在兩漢以前, “文”與“道”是相通的,東漢以后“氣象萎爾”,直至“文與道蓁塞”。那么,有誰來改變這一狀況,疏通“文”、“道”呢?這個(gè)人就是韓愈。韓愈是怎樣完成這一重任的呢?李漢認(rèn)為,首先是童年早孤、顛沛流離的苦難經(jīng)歷磨練了意志;其次是少年“日記數(shù)千百言”的刻苦攻讀奠定了文學(xué)基礎(chǔ);再次是成年后精研儒家經(jīng)典、遍讀諸子百家、堅(jiān)決摒斥佛教,增強(qiáng)了素質(zhì)與能力;“汗瀾卓踔……千態(tài)萬貌”的作品,提高了聲名,擴(kuò)大了影響。此外,再加上以承繼“道統(tǒng)”為己任,“洞視萬古,憫惻當(dāng)世”,以求“大拯頹風(fēng)”的志向和不懼人言、矢志以求的超凡意志,所以取得了“雄偉不常”的“摧陷廓清之功”。而“文以貫道”則是韓愈從事這一切的出發(fā)點(diǎn)和目的。
“文以貫道”堪稱韓愈文學(xué)思想的核心,是中唐古文運(yùn)動(dòng)的理論基礎(chǔ)之一,它對韓愈的創(chuàng)作及古文運(yùn)動(dòng)的發(fā)展都發(fā)揮了重要的作用。李漢能夠予以概括,可謂見識(shí)獨(dú)到。至于他對韓愈功績的評價(jià),雖不免夸飾之語,大致而言,亦屬公允。
上一篇:《旗艦出云號》序|原文|翻譯|賞析
下一篇:《明日的文學(xué)》自序|原文|翻譯|賞析