《錢起·送僧歸日本》唐詩賞析,《送僧歸日本》原文與注釋
錢 起
上國隨緣住,來途若夢行。①
浮天滄海遠,去世法舟輕。②
水月通禪寂,魚龍聽梵聲。③
惟憐一燈影,萬里眼中明。④
【注釋】 ①上國:指中國。隨緣:佛家語,身心受外界事物之感觸稱為緣,應其緣而起動作,謂之隨緣,引申為隨其機緣之意。來途:指從日本到中國來的道路。②浮天句:極言途經滄海之遠闊。去世句:謂人居法舟,如離開塵世一樣輕快。法舟,指佛法庇護之舟,這里是對日本僧人所乘船的美稱。③禪寂:猶言禪理、禪論。魚龍句:謂在歸舟上誦佛經。梵聲:指念佛經的聲音。中國佛教從印度傳來,其經典皆譯自梵文,故云。④憐:愛。燈:這里是雙關語,以舟燈喻禪燈,暗指佛法。
【鑒賞】 這是作者在長安時,贈與來我國旅居、學習之后即將返國的日本僧人的。詩中對日本友人不怕艱苦遠渡大海來我國的勇敢精神表示欽佩,對于他們忠實于自己的理想,對事業有堅定信念,更給予了高度的贊美。因為日本友人來往都要橫渡大海,所以作者從大海景物著筆,展開聯想,思緒如海天闊遠,而送別的情誼又一線貫穿。
詩的首聯 “上國隨緣住,來途若夢行”,寫日本僧人隨緣來到中國,一路飄搖好像在夢里行走。頷聯 “浮天滄海遠,去世法舟輕”,寫小舟遠游在滄海,就像漂浮在天際。日本僧人端坐在法舟里,仿佛離開塵世,一身輕松。這兩聯總的寫日本僧人 “浮天滄海遠” 來中國,在 “上國隨緣住”。“浮天滄海” 見出日本僧人來華之不易。“去世法舟輕” 一語雙關,既指日本僧人歸國要乘船渡海,又指其佛法普渡眾生。
頸聯 “水月通禪寂,魚龍聽梵聲”,寫水中的月影,因僧人而通曉寂滅的禪理; 海里的魚龍,也在傾聽僧人誦經的佛音,贊美了日本僧人品格的清美、佛法崇高,渡海回國時能以朗誦佛經感化水月魚龍。尾聯 “惟憐一燈影,萬里眼中明”,寫詩人獨愛那一盞禪燈,使詩人心亮眼明。此聯一語雙關,既有日本僧人之舟行于海上,燈照萬里,又有佛法如燈,能照亮眾生心靈之意。
前人評此詩: “前半部不寫送歸,偏寫其來處; 后半部不明寫出送歸,偏寫海上夜景。送歸之意,自然寓內。如此則詩境寬而不散,詩情蘊而不晦矣。”
這是一首送別詩,送別的人是僧人,而且是日本的僧人,所以措辭多頌揚。同時,此詩用了較多的佛語,以此來為日本僧人送行,十分貼切。
上一篇:《溫庭筠·送人東歸》唐詩賞析,《送人東歸》原文與注釋
下一篇:《李白·送友人》唐詩賞析,《送友人》原文與注釋