唐詩經(jīng)典·李商隱《春雨》七言律詩原文|翻譯|賞析|注釋
李商隱
悵臥新春白袷衣①,白門寥落意多違②。紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸③。遠路應悲春晼晚④,殘宵猶得夢依稀⑤。玉珰緘札何由達?萬里云羅一雁飛⑥。
【解題】
此詩作年不詳。詩中寫春雨之夜悵然獨臥的寥落心境以及懷念情人的纏綿感情。紀昀《李義山詩集輯評》卷中云:“此因春雨而感懷,非詠春雨也。亦宛轉有致。”頷聯(lián)“紅樓隔雨相望冷,珠簾飄燈獨自歸”在色彩(紅)與感覺(冷)的觀照中、雨簾與珠箔的聯(lián)想中暗寓今昔對比,顯示迷茫意緒。寫所懷之人則用側筆,但寫紅樓珠箔,而人之美艷窈窕可知。全詩形象生動優(yōu)美,感情真摯動人。
【注釋】
①白袷(jia)衣:白夾衣。唐人閑居時多穿白衫便衣。②白門:金陵的別名,即今南京市。一說,據(jù)南朝民歌《楊叛兒》:“暫出白門前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐”,則白門為男女幽會之處,此處借指過去與情人會面的地方。寥落:冷落,寂寞。意多違:不如意。③二句意謂如今隔著雨幕遙望人去樓空的紅樓,感到氣候的寒冷和心境的凄涼;回想前夜去訪問,只見珠簾低垂,燈火相映,而其人已去,只能獨自歸來。④此句意謂走上遠路的人也會和自己一樣悲惜春日的消逝。晼(wan)晚:日落光景。此處借以形容春天即將過去,春也可指人生的美好時光。
⑤此句意謂在后半夜仿佛夢見所懷念的人。殘宵:夜間剩余的一刻。依稀:仿佛,模糊貌。⑥二句意謂想將玉耳墜一對和書信請人捎去,但路途遙遠,行程艱難,怎能到達她的手中? 玉珰:玉制的耳飾。緘(jian)札:書信。云羅:云層密布,比喻行程艱難。雁:比喻捎帶書信的人。
上一篇:李商隱《蟬》五言律詩原文|翻譯|賞析|注釋
下一篇:李商隱《無題》七言律詩原文|翻譯|賞析|注釋