晁說之《因雞鳴不響而作》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
斷腸之雞不辭鳴,要須煩汝報升平①?
故知二虜非劉石,只是中原無祖生②!
【注釋】 ①“斷腸”句:雞鳴不響,作者認為它是悲痛得斷了腸子,發不出聲。汝:你,指雞。②二虜:指金與西夏國。劉石:指東晉時期在北方先后建立前趙和后趙政權的劉曜和石勒。劉是匈奴族,石是羯族。祖生:指東晉名將祖逖,他曾率兵收復黃河以南的地區。《晉書》本傳說他立志殺敵救國,刻苦習武,聞雞即起床舞劍。
【譯文】 雄雞呵,你引頸長鳴,卻發不出聲響,是不是悲痛得斷了肝腸?在這動亂年月,你斷了腸,仍不辭鳴叫,是不是人們仍要煩請你報告天下太平?我因你而想到,當今氣勢洶洶的金國和西夏國,其實遠不如東晉時劉曜的前趙和石勒的后趙強大,只恨中原大地呵,卻沒有中夜聞雞舞劍的祖逖將軍!
【集評】 今·范寧、華巖:“詩不可強作。感情積郁不吐不快時,觸景生情,借題發揮,往往出語驚人。這首小詩是作者聽到一只嗓子沙啞的公雞鳴叫時寫下的,雖用了典故,但典故用得貼切、深沉,包含著無限感慨。”(《宋遼金詩選注》第204頁)
【總案】 詩人胸中郁積了亡國的深悲巨痛,故極自然地將此悲痛之情移入鳴而不響之雄雞,傷其‘斷腸’。又因雞鳴而聯想到聞雞起舞的祖逖,使前二句所寫情景與后二句所用歷史典故扣合,可謂構思巧妙,因小見大。全篇感慨強烈而深沉,令人讀之感愴。
上一篇:鄒浩《詠路》宋詩原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:毛滂《夏夜》宋詩原文|譯文|注釋|賞析