方惟深
客航收浦月黃昏,野店無(wú)燈欲閉門(mén)。
倒出岸沙楓半死,系舟猶有去年痕。
方惟深的詩(shī),極受王安石所稱(chēng)賞,以為“深得唐人句法”(見(jiàn)《中吳紀(jì)聞》)。這首《舟下建溪》,王安石更是愛(ài)不釋手,“嘗書(shū)坐右”,以至后人將此詩(shī)誤入王安石集中(見(jiàn)《莆田文獻(xiàn)》)。
從這首詩(shī)的題材、意趣、表現(xiàn)方式諸方面來(lái)看,確實(shí)深得唐人之味。從題材看,它寫(xiě)的是旅途夜泊。建溪,在今福建省。方惟深是福建莆田人,但家在長(zhǎng)洲(今江蘇蘇州),所以詩(shī)人稱(chēng)自己所乘之船為“客航”。從表現(xiàn)方式看,詩(shī)人使用了幾組意象勾勒了具有傳統(tǒng)審美情趣的畫(huà)面:在昏黃的月光下,一只客船徐徐靠岸。“浦”是水濱,“收浦”即停舟靠岸。岸邊的“野店”已熄滅了燈火,準(zhǔn)備閉門(mén)歇息了。這二句使人想起唐人張繼的著名的《楓橋夜泊》:“姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船”。二者境界相似,都寫(xiě)出了客船夜泊的靜美境界,只不過(guò)張?jiān)娨匝U裊鐘聲反襯之,而方詩(shī)則用光線和動(dòng)作正襯。“月黃昏”是用林逋名句“暗香浮動(dòng)月黃昏”之典,也是眼前實(shí)境。詩(shī)人憑借著黯淡的月色,依稀辨出了“無(wú)燈”的“野店”。它提示了夜色之深沉,萬(wàn)籟之俱寂,沒(méi)有喧鬧的聲響,也沒(méi)有搖曳的燈光,而“欲閉門(mén)”三字的動(dòng)作描寫(xiě),就更進(jìn)一步渲染了這一靜美的世界。
前二句是客船夜泊的總體勾勒,后二句則是系舟岸楓的細(xì)節(jié)描寫(xiě)。“倒出岸沙”是寫(xiě)溪水從楓樹(shù)根下面往里沖刷,以至楓樹(shù)的根部裸露于水面。這棵半死的楓樹(shù)給詩(shī)人以深刻的印象,所以他才注意到了去年于此系舟留下的痕跡。這二句的境界之美,倒不在這株半死的楓樹(shù)“倒出岸沙”的奇特,也不在詩(shī)人認(rèn)出去年系舟的痕跡,這些,不過(guò)是外在之物。詩(shī)人表現(xiàn)的是一種異鄉(xiāng)漂泊的游子的惆悵,是一種淡淡的莫名的哀傷,也許它使詩(shī)人回憶起了許多、許多……這種境界使人想起蘇軾的名句“人生到處知何似,應(yīng)似飛鴻踏雪泥,泥上偶然留指爪,鴻飛哪復(fù)計(jì)東西”(《和子由澠池懷舊》)。“倒出岸沙”之楓,與往年系舟之痕,都不過(guò)是詩(shī)人人生旅途上留下的印跡,而詩(shī)人借此表達(dá)的象外之意,卻是深沉而無(wú)盡的。蘇詩(shī)對(duì)此用了一個(gè)高度概括的議論性的比喻,方詩(shī)此處則是一個(gè)實(shí)境的描寫(xiě)。然而,對(duì)人生的感慨、那深沉的哲理性的意味卻是近似的。王安石之所以極愛(ài)此詩(shī),原因大概亦在此處吧!
上一篇:羅隱《自遣》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:李商隱《花下醉》原文|譯文|注釋|賞析