宋詞鑒賞·《鳳凰臺上憶吹簫》
香冷金猊,被翻紅浪,起來人未梳頭。①任寶奩閑掩,日上簾鉤。②生怕閑愁暗恨,多少事、俗說還休。今年瘦,非干病酒,不是悲秋。③ 明朝,這回去也,千萬遍陽關,也即難留。④念武陵春晚,云鎖重樓。⑤記取樓前綠水,應念我、終日凝眸。凝眸處,從今更數,幾段新愁。
【注釋】 ①金猊:獅形的銅熏爐。猊,狻猊,獅子。宋徐伸《轉調二郎神》詞:“薰徹金猊燼冷。” ②日上簾鉤:杜甫《落日》詩:“落日在簾鉤,溪邊春事幽。”李清照反用之,用于日上。③病酒:因酒而病。語出《史記·魏公子列傳》:“日夜為樂飲者四歲,竟病酒而卒。”李商隱《寄羅劭興》詩:“人間微病酒。”南唐馮延己《鵲踏枝》詞:“日日花前常病酒,不辭鏡里朱顏瘦。” 悲秋:為秋而悲。《楚辭》宋玉《九辯》:“悲哉,秋之為氣也。”杜甫《登高》詩:“萬里悲秋常作客,百年多病獨登臺。” ④陽關:王維《送元二使安西》詩:“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人。”王維詩原為送別詩,故后人以《陽關》為送別之曲。⑤武陵:典出陶潛《桃花源記》:“晉太元中,武陵人捕魚為業。”但在本詞中,“桃花源”的故事又與南朝宋劉義慶《幽明錄》中“劉晨阮肇”的故事混合摻雜在一起了。《幽明錄·劉晨阮肇》:“漢明帝永平五年,郯縣劉晨、阮肇共入天臺山,迷不得返。……逆流二三里,得渡山,出一大溪。溪邊有二女子,資質妙絕。……因邀回家。十日后,欲求還去。女云:“君已來是,宿福所牽,何復欲還邪?”遂停半年,氣候草木是春時,百鳥啼鳴,更懷悲思,求歸甚苦。女曰:“罪牽君,當可如何!”遂呼前來女子有三四十人,集會奏樂,共送劉、阮,指示還路。”詞用此典以劉、阮之離天臺(武陵)比擬趙明誠之離家。
【譯文】 銅制的獅形熏爐冷了,錦緞被子翻動著紅浪,起來的人怔怔坐著,未去梳頭。華貴的鏡奩都沒有打開,一任它閑掩著擺在那里太陽出來了也不知道,一任它悄悄地爬上了簾鉤。心愛的人兒就要走了,千萬種心事要說又怕張口;怕的是引起更多的別恨與離愁。一年來又瘦了許多,不是因喝多了酒而致病,也不是因秋天快要到了而興悲,而是因為離別的情懷早已泛上心頭。
明天就要走了,這回的離別,唱上千萬遍《陽關三疊》,也難以挽留。想到武陵人走了之后,春天就快結束,厚厚的云霧整日鎖住我的妝樓。遠去的人啊,你應時時記取我們這樓前的綠水,應時時想到我在整日整日地凝望,凝望著你歸影可能出現的遠方,一天一天地計算著你的歸程,計算著我又添了幾段新的離愁。
【集評】 明·楊慎:“‘欲說還休”與‘怕傷郎、又還休道’同意。”(楊慎批點本《草堂詩馀》卷四) (按:“怕傷郎,又還休道”乃孫夫人《風中柳》詞。見《類編草堂詩馀》卷二。)
明·茅暎:“出自然,無一字不佳。”(《詞的》卷四)
明·沈際飛:“順說出妙。瘦為甚的,尤妙。‘千萬遍’,痛甚。轉轉折折,忤合萬狀。清風朗月,陡化為楚雨巫云;阿閣洞房,并變成離亭別墅,至文也。”(《草堂詩馀正集》卷三)
明·李廷機、趙世杰:“宛轉見離情別意,思致巧成。”(《草堂詩余評林》卷三、《古今女史》卷十二)
明·陸云龍:“滿楮情至語,豈是口頭禪。”(《詞菁》卷二)
明·卓人月、徐士俊:“亦是林下風,亦是閨中秀。才一斛,愁千斛。雖六斛明珠,何以易之。”(《古今詞統》卷十二)
明·吳從先:“非病酒,不悲愁,都為苦別瘦。”“水無情于人,人卻有情于水。”“寫出一種臨別心神,而新瘦新愁,真如秦女樓頭,聲聲有和鳴之奏。”(《草堂詩馀雋》卷二)
明·竹溪主人:“雨洗梨花,淚痕有在;風吹柳絮,愁思成團。易安此詞頗似之。”(《風韻情詞》卷五)
清·張祖望:“詞雖小道,第一要辨雅俗。結構天成,而中有艷語、雋語、奇語、豪語、苦語、癡語、沒要緊語,如巧匠運斤,毫無痕跡,方為妙手。古詞中如……‘惟有樓前流水,應念我、終日凝眸。’……癡語也。‘這次第,怎一個愁字了得。,……沒要緊語也。此類甚多,略拈出一二。”(王又華:《古今詞論》引)
清·陳廷焯:“此種筆墨,不減耆卿、叔原,而清俊疏朗過之。‘新來瘦’三語,婉轉曲折,煞是妙絕。筆致絕佳,馀韻尤勝。”(《云韶集》卷十)
現代·唐圭璋:“此首述別情,哀傷殊甚”(《唐宋詞簡釋》)。
現代·沈祖棻:“全篇從別前設想到別后,充滿了‘離懷別苦’,而出之以曲折含蓄的口吻,表達了女性特有的深婉細膩的感情”(《宋詞賞析》)。
【總案】 這首詞作于宣和年間趙明誠起用為萊州太守的時候。李清照與趙明誠于靖國建中元年(1101)結婚之后,一直很少離開過。且除了趙明誠曾做過幾年小官之外,“屏居鄉里者十年,仰取俯拾,衣食有馀”,夫婦二人詩酒唱和,感情甚篤,以研究、收藏金石為樂。一旦離別,自是難舍難分。但官家差遣,又不能不去。這種矛盾復雜的感情反映在詞中,就形成了“欲說還休”的深婉曲折。這種“欲說還休”并不是故意的忸怩作態,而是內心情感的真實流露,它以清照慣有的明白率真的語言說出,給人以特別的藝術美感。唯其真,才顯其美。這是那些模擬女人心態的男作家的作品不可比擬的。
上一篇:李清照《鳳凰臺上憶吹簫》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:秦觀《千秋歲》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點