宋詞鑒賞·《霓裳中序第一》
丙午歲,留長沙,登祝融,因得其祠神之曲,曰《黃帝鹽》、《蘇合香》。又于樂工故書中得商調《霓裳曲》十八闋,皆虛譜無辭。按沈氏樂律“《霓裳》道調”,此乃商調;樂天詩云“散序六闋”,此特兩闋。未知孰是?然音節閑雅,不類今曲。予不暇盡作,作中序一闋傳于世。予方羈游,感此古音,不自知其辭之怨抑也。
亭皋正望極,①亂落江蓮歸未得。多病卻無氣力,況紈扇漸疏,②羅衣初索。流光過隙,嘆杏梁、雙燕如客。③人何在?一簾淡月,仿佛照顏色。④ 幽寂,亂蛩吟壁,動庾信清愁似織。⑤沉思年少浪跡,笛里關山,柳下坊陌。墜紅無信息,漫暗水涓涓溜碧。漂零久,而今何意,醉臥酒壚側。⑥
【注釋】 ①亭皋句:似化用王勃《錢韋兵曹》詩的“亭皋分遠望”之句意。亭:平。皋:水旁地。亭皋就是水邊的平地。②紈扇:細絹制成的團扇。③杏梁:文杏所制的房梁,后用以泛指華麗的屋宇。④“一簾”二句:化用杜甫《夢李白二首》其一的“落月滿屋梁,猶疑照顏色。” ⑤北周庾信有《愁賦》。此處白石寫愁,故以庾信自比。⑥“醉臥”句:典出《世說新語·傷逝》:王戎“經黃公酒壚下過,顧謂后車客:‘吾昔與嵇叔夜、阮嗣宗共酣飲于此壚。竹林之游,亦預其末。自嵇生夭、阮公亡以來,便為時所羈紲。今日視此雖近,邈若山河。’”酒壚:酒店安放酒甕的土臺子,亦借指酒店。
【譯文】 站在水邊極望遠,零落不堪是紅蓮,游子未歸不團圓。有氣無力病懨懨,秋來團扇漸棄捐,薄衣擱置無人穿。白駒過隙轉眼間,梁上雙燕往南遷。不知情人在哪邊,淡淡月光透幕簾,好似照到她容顏。
孤獨寂寞好難堪,蟋蟀亂叫在壁間,牽動憂愁難計算。年少漫游四處遍,笛聲里跋涉山川,花街柳巷亦狎玩。情人消息已間斷,徒有潛水流涓涓。我已漂零好多年,如今寥落無意緒,醉倒酒店無人管。
【集評】 近代·俞陛云:“白石于楚中祝融得祀神之曲,曰《黃帝鹽》。又于樂工故書中得《商調·霓裳曲》十八調,皆存虛譜而無辭。乃作《霓裳中序》一曲,以傳古意。但譜雖仿古,而詞則寫懷。前五句言秋風人倦,‘流光’二句嘆急景之不居,‘人何在’三句望伊人之宛在。月到舊時明處,與誰同倚闌干,白石殆同此感也。下闋回首當年,關河浪跡,坊陌春游,舊夢重重,逐暗水流花而去,贏得飄零詞客,一醉埋愁。李后主所謂‘醉鄉路穩宜頻到,此外不堪行’也。”(《唐五代兩宋詞選釋》)
【總案】 此首系于宋孝宗淳熙十三年(1186),作于湖南。關于詞序,夏承燾《姜白石詞編年箋校》卷一有詳細箋釋,可參見,并于同書之《合肥詞事》中又云:“此與前首《一萼紅》同年作,詞云‘淡月照顏色’,‘墜紅無信息’,又云‘醉臥酒壚側’,懷人語意甚顯。”從詞風上看,此首恰如夏承燾所云:“白石在婉約和豪放兩派之外,另樹‘清剛’一幟,以江西詩瘦硬之筆救周邦彥一派的軟媚,又以晚唐詩的綿邈風神救蘇辛派粗獷的流弊……所以我說,白石在蘇辛、周吳兩派之外,的確自成一個派系。”(《姜白石詞編年箋校·論姜白石的詞風》)此系公允精深之見,可尊為成說。
上一篇:賀鑄《陌上郎》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:辛棄疾《青玉案元夕》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點