宋詞鑒賞·《酹江月 南康軍和蘇韻》
廬山依舊,凄涼處、無限江南風(fēng)物。②空翠晴嵐浮汗漫,還障天東半壁。③雁過孤峰,猿歸危嶂,風(fēng)急波翻雪。④乾坤未老,地靈尚有人杰。⑤ 堪嗟飄泊孤舟,河傾斗落,客夢催明發(fā)。⑥南浦閑云連草樹,回首旌旗明滅。⑦三十年來、十年一過,空有星星發(fā)。⑧夜深愁聽,胡笳吹徹寒月。⑨
【注釋】 ①南康軍:宋行政區(qū)域劃分。轄境相當(dāng)于今江西省星子、永修、都昌等縣地。祥興二年(1279),文天祥兵敗被俘,押送大都,途經(jīng)南康軍作此詞。和蘇韻:即用蘇軾《念奴嬌·赤壁懷古》的韻腳。②風(fēng)物:風(fēng)光、景物。③嵐(lan,藍):山中的霧氣。汗漫:漫無邊際。天東半壁:指東南半壁河山。④峰、嶂:皆指廬山峰巒。波:指鄱陽湖。⑤乾坤:《周易》中的兩個卦名,指陰陽兩極。引申為天地、世界的代稱。未老:隱指國事尚有可圖。地靈人杰:神秀造化的地方,產(chǎn)生出來的杰出人才。王勃《秋日登洪府滕王閣餞別序》:“人杰地靈,徐孺下陳蕃之榻。” ⑥河傾:銀河斜轉(zhuǎn)。斗落:北斗星隱落。這句指天將破曉。客:隱指身不由己的處境。⑦南浦:見劉辰翁《蘭陵王·丙子送春》注②。閑云:飄逸的云朵。明滅:時現(xiàn)時滅。⑧三十年來:指束發(fā)讀書和為官的多年經(jīng)歷。十年一過:度宗咸淳五年(1269),文天祥經(jīng)鄱陽湖入長江,途經(jīng)南康軍,之任寧國府。與今日被俘北上是同一條路線,故云。⑨胡笳:管樂器。從西域一帶少數(shù)民族那里傳入。此處借胡笳聲滿天,指國土到處已被異族占領(lǐng)。
【譯文】 廬山依然如舊,最使人凄涼的,是一望無際的江南風(fēng)光景物。山色空自翠碧,晴煙隨處飄動,漫無邊際,又遮蔽住東南半壁河山。鴻雁掠過孤峭的峰巔,猿猴回到高峻的山岡。風(fēng)濤怒吼,翻卷起雪花般的波浪萬斛。天地尚未老去,地鐘神秀,應(yīng)還有英俊人杰輩出。
值得嗟嘆,天涯孤舟,隨處飄浮。銀河斜轉(zhuǎn),北斗隕落,客中夢覺,催促明朝登途。南浦飄逸的云朵,連接著遠(yuǎn)方的草樹。回首遙望,紅旗或明或暗,隱約難睹。三十年間,十年兩過南康地,徒自落得斑斑白頭難數(shù)。夜夜人靜,寒月高掛,愁緒滿懷,聽得胡笳聲聲,嘹亮凄苦。
【集評】 明·陳霆:“其曰‘還障天東半壁’,……其于興復(fù),未嘗不耿耿也。”(《渚山堂詞話》卷二)
【總案】 江西是文天祥的故鄉(xiāng)。十年前途經(jīng)此地,他尚以南宋官員的身份赴任。十年后則淪為階下囚,國破家亡,被迫北上。世事白云蒼狗,變化是如此的巨大。況且此次北上,便是永訣故鄉(xiāng)。故沿途所見所聞,特別觸動詞人的滿懷愁恨,情不能已,托之于詞。他慨嘆風(fēng)景不殊,山河依舊,只是人事已換,故國傾覆。深情留戀東南風(fēng)物。回顧近年來的坎坷經(jīng)歷,不由得悲憤填膺。然而,詞人尚存一線重振旗鼓的希望,表現(xiàn)出頑強不屈的斗志和堅貞不移的品格。通篇借景抒情,強烈的主觀情緒處處可見。
上一篇:晁補之《迷神引貶玉溪,對江山作》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:文天祥《酹江月和》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點