宋詞鑒賞·《水調(diào)歌頭 焦山》
鐵甕古形勢,相對(duì)立金焦。①長江萬里東注,曉吹卷驚濤。天際孤云來去,水際孤帆上下,天共水相邀。遠(yuǎn)岫忽明晦,好景畫難描。混隋陳,分宋魏,戰(zhàn)孫曹。②回頭千載陳跡,癡絕倚亭皋。③惟有汀邊鷗鷺,不管人間興廢,一抹度青霄。安得身飛去,舉手謝塵囂。④
【注釋】 ①鐵甕(weng):指鎮(zhèn)江古城,是三國孫權(quán)所建,十分堅(jiān)固,當(dāng)時(shí)號(hào)稱鐵甕城。金焦,指鎮(zhèn)江的金山、焦山、屹立江邊,東西相對(duì),十分雄偉。②“混隋陳”三句:由近及遠(yuǎn)地歷數(shù)發(fā)生在鎮(zhèn)江古城的歷代攻守征戰(zhàn)。隋大將賀若弼最先在這里突破陳的江防,攻拔京口,繼克金陵;南朝宋曾憑借長江天塹在這里抗擊北魏軍隊(duì),以保衛(wèi)其半壁江山;東吳孫權(quán)曾以京口為首都建康之門戶,以對(duì)抗曹魏,鼎足而立。③皋:水邊高地。④塵囂:指紛擾鬧雜的人世間。
【譯文】 鎮(zhèn)江古城堅(jiān)如鐵甕,金、焦二山相對(duì)屹立,形勢顯要。萬里長江滾滾東去,曉風(fēng)吹浪卷驚濤。天邊孤云自由舒卷,水際孤帆任意浮漂,水天相連,遠(yuǎn)處峰巒云端縹緲,奇麗美景畫難描。
東吳以此為屏障,鼎足而立抗魏曹;南北對(duì)峙宋抗魏,憑倚天險(xiǎn)保偏朝;隋滅陳,由此道。回頭千年,杳然一夢,沉緬癡愣,獨(dú)倚亭皋。只有那汀洲鷗鷺,不管人間興廢,悠悠飛度青青的云霄。我如何能夠飛身上天去,衣袂飄舉遠(yuǎn)離塵囂?
【總案】 此詞乃吳潛任鎮(zhèn)江知府期間,登臨焦山覽景興懷而作,其時(shí)當(dāng)在嘉定二、三年間(1238—1239)。吳潛作于此地的詞作達(dá)十余首之多,此為其一。上片寫登覽所見古城開闊美妙江天壯麗的景色,詞人視通萬里,興會(huì)超絕,以熱烈之口吻發(fā)為“好景畫難描”的驚贊之語。下片抒懷古傷今超然欲隱之情,詞人思接千載,俯仰古今,以哀惋之筆發(fā)為英雄已去的悲嘆和“安得身飛去”的超然之想。全詞寫景、懷古與抒情有機(jī)統(tǒng)一,層層生發(fā),一氣舒卷,顯得十分渾成自然。作者用明凈、圓熟的語言,創(chuàng)造了一個(gè)高遠(yuǎn)、清新的意境。表現(xiàn)了豪邁、開朗的胸襟,雖不免仍帶有時(shí)代所賦予的感傷情調(diào),但讀來仍覺爽口愜心,發(fā)人意興。比較起來,此詞之風(fēng)格頗近似于蘇軾,倒與南宋后期辛派詞人的一般作風(fēng)不盡相同。
上一篇:李清照《武陵春》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)
下一篇:黃庭堅(jiān)《水調(diào)歌頭》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)