宋詞鑒賞·《減字木蘭花》
天涯舊恨,獨自凄涼人不問。欲見回腸,斷盡金爐小篆香。① 黛蛾長斂,任是東風吹不展。②困倚危樓,過盡飛鴻字字愁。③
【注釋】 ①回腸:形容思慮極為愁苦。漢·司馬遷《報任安書》:“腸一日而九回。”唐·杜甫《秋日夔州詠懷寄鄭監》詩:“吊影夔州僻,回腸杜曲煎。” 篆香:即盤香。宋·洪芻《香譜》:“近世尚奇者者作香,篆其文,準十二辰,分一百刻,凡燃一晝夜而已。”以上二句以篆香狀回腸,借喻斷腸之苦。②黛蛾:《事文類聚》:“漢宮人掃青黛蛾眉。”黛,青黑色顏料,用以畫眉。蛾,蠶蛾觸須細長而曲,借以形容女子之眉。唐·溫庭筠《感舊陳情五十韻獻淮南李仆射》詩:“黛蛾陳二八,珠履列三千。”③飛鴻句:鴻雁飛行,常排列成“一”字或“人”字,雁歸而人不歸,故曰“字字愁”。唐·趙嘏《寒塘》詩:“鄉心正無限,一雁過南樓。”
【譯文】 唉,我懷著遙隔天涯的舊恨,獨個兒冷冷清清,誰來過問。欲見我此刻的肝腸,它就象銅香爐內、一寸一寸斷了的篆香。終日里愁眉不展,盡管是春天到了,和暖的東風陣陣吹。我沒精打采倚樓遠望,只見那空中大雁,寫出愁字一行行。
【集評】 近代·俞陛云:“‘回腸’二句及‘黛蛾’二句,尋常之意以曲折之筆寫出,便生新致。結句含蘊有情。”(《唐五代兩宋詞選釋》)
現代·唐圭璋:“此首一氣舒卷,語特沉著。起兩句,言獨處凄涼。次兩句,言懷人之切。就眼前爐香之曲曲,以喻柔腸之曲曲。下片兩句,言愁眉難展。‘困倚’兩句,嘆人去無信。斷盡爐香,過盡飛鴻,皆愁極傷極之語。”(《唐宋詞簡釋》)
臺灣·汪中:“起句即怨極,天涯獨自凄涼,誰復問訊,即放逐之人之怨,舊恨則非一歲矣。恨則腸一日而九回,恰似金爐篆香之曲折,比喻亦巧。下片,則盡是愁恨,任好春和煦之風,此心不展。鴻歸人不歸,更不可忍,怨情滿紙。”(《宋詞三百首注析》)
【總案】 此首寫離恨至深,觀起結四句,則所思之人遠在天涯,而樓中女子望極生愁,疑哲宗紹圣間詞人遠謫湖湘或嶺南后作也。詞中以篆香喻回腸,語頗新警,意亦曲折,與其《阮郎歸》之“人人盡道斷腸初,那堪腸已無”,可謂各擅勝場。
上一篇:晏幾道《臨江仙》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:賀鑄《減字浣溪沙》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點