宋詞鑒賞·《生查子》
金鞭美少年,去躍青驄馬。①牽系玉樓人,繡被春寒夜。② 消息未歸來(lái),寒食梨花謝。③無(wú)處說(shuō)相思,背面秋千下。
【注釋】 ①“金鞭”二句:與韋莊《上行杯》同意:“白馬玉鞭金轡。少年郎、離別容易,迢遞去程千萬(wàn)里。”金鞭,語(yǔ)本杜甫詩(shī):“酒酣并轡金鞭垂。”青驄馬,青白色相雜而又矯健壯實(shí)的馬。②玉樓人:語(yǔ)本韋莊詩(shī):“金勤馬嘶芳草地,玉樓人醉杏花天。”玉樓,指華美的樓閣,與“玉閨”義相近。③“寒食”句:語(yǔ)本溫庭筠詩(shī):“寂寞游人寒食后,夜來(lái)風(fēng)雨送梨花。”
【譯文】 貴族美少年手執(zhí)金鞭,騎著駿馬出游,離開(kāi)了故鄉(xiāng)。華美的樓閣上,空留著玉人,心掛著遠(yuǎn)方。早春二月里繡被生寒,夜晚的天氣多么清涼。寒食清明,梨花飄揚(yáng)。遠(yuǎn)人的消息還沒(méi)有得到,怎不急煞了閨中的姑娘?相思之情無(wú)處訴說(shuō),只能面背著平時(shí)嬉戲的秋千,暗自悲傷。
【集評(píng)】 宋·曾季貍:“晏叔原小詞:‘無(wú)處說(shuō)相思,背面秋千下’,呂東萊極喜誦此詞,以為有思致。然此語(yǔ)本李義山詩(shī):‘十五泣春風(fēng),背面秋千下。’”(《艇齋詩(shī)話》)
清·黃蘇:“‘去躍’二字,從婦人目中看出,深情摯語(yǔ)。末聯(lián)‘無(wú)處’二字,意致凄然,妙在含蓄。”(《蓼園詞選》)
近代·俞陛云:“此為閨人怨別之詞,以‘牽系’二字領(lǐng)起下闋四句。‘繡被’句有‘錦衾獨(dú)旦’之意。‘秋千’句殆用‘十五泣春風(fēng),背面秋千下’詩(shī)意,言背人飲泣也。”(《唐五代兩宋詞選釋》)
【總案】 首二句以金形容物,以美形容人,說(shuō)少年乘著青驄馬走了。接著,用“牽系”來(lái)喻“玉樓人”的魂?duì)繅?mèng)縈,說(shuō)她覺(jué)得春夜繡被生寒,既點(diǎn)明了時(shí)令是在早春,更寫(xiě)出她心情的凄冷。少年走了多久呢?一直到梨花飄落的寒食節(jié)日,還沒(méi)有回來(lái)。“無(wú)處說(shuō)相思”,只好“背面秋千下”去暗自垂淚了。含情脈脈,柔腸寸寸,一片深情,無(wú)人告語(yǔ)。正是“意致凄然,妙在含蓄”,深刻地表現(xiàn)出“玉樓人”的心聲。這首詞反映出貴族生活之一斑,可能是小晏早年的作品。
上一篇:劉克莊《生查子元夕戲陳敬叟》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)
下一篇:范成大《秦樓月》翻譯|原文|思想感情|賞析|評(píng)點(diǎn)