宋詞鑒賞·《鳳樓春》
鳳髻綠云叢,深掩房櫳。①錦書通。②夢中相見覺來慵,勻面淚、臉珠融。因想玉郎何處去,對淑景誰同。③
小樓中。春思無窮。倚欄颙望、暗牽愁緒,柳花飛起東風(fēng)。④斜日照簾,羅幌香冷粉屏空。⑤海棠零落、鶯語殘紅。
【注釋】 ①鳳髻:盤成鳳頭狀的頭發(fā)。《溫飛卿詩集》卷四注引《炙轂子》:“高髻名鳳髻,上有翡翠翹。”杜牧《為人題贈》:“和簪拋鳳髻”。綠云叢:指發(fā)叢。房櫳:窗戶。左思《吳都賦》:“房櫳對櫎,連閣相經(jīng)。” ②錦書:指妻子給丈夫的書信。《晉書·列女傳》:“竇滔妻蘇氏,始平人也,名蕙,字若蘭。善屬文。滔,苻堅時為秦州刺史,被徙流沙。蘇氏思之,織錦為回文旋圖詩以贈滔,宛轉(zhuǎn)循環(huán)以讀之,詞甚凄惋,凡八百四十字。”李白《久別離》:“況有錦字書,開緘使人嗟!” ③淑景:春日美景。柳宗元《迎長日賦》:“淑景初延,幽陽潛起。” ④颙望:舉頭,仰望。颙:仰望。《全唐詩·附詞》、《詞譜》中,“颙”均作“凝”。起:《歷代詩余》作“趁”。⑤照簾:《歷代詩余》作“照珠簾”三字。
【譯文】 空把鳳髻梳成,深深掩上門窗。錦書傳情,夢中相會,醒來十分懶慵。淚洗粉面,因想情郎何處去,春日美景誰伴同。獨處小樓中,春思無窮,舉頭仰望,暗牽愁緒,如雪柳絮舞東風(fēng)。斜陽照簾,羅幃香淡粉屏空。海棠花兒調(diào)謝,鶯語傷落紅。
【集評】 明·湯顯祖:“‘海棠零落、鶯語殘紅’,好景真良易遇風(fēng)雨,憂愁各半,念之使人惘然。”(《湯顯祖評花間集》)
清·陳廷焯:“因想者,因夢而有想也。淚痕血點。”(《白雨齋詞評》)
【總案】 此詞寫閨情,有“錯采鏤金,雕繢滿眼”之美。作者細(xì)調(diào)粉墨,精心刻畫,人物形象栩栩如生;感情色彩纏綿悱惻。詞的上片,著意刻畫閨人心理,極其細(xì)膩。下片主要繪景,通過景物來渲染愁思。一般地說,詠閨情的詞往往先繪景鋪墊,后寫人抒情,此詞另辟蹊徑,先寫人而后繪景,算得上是匠心獨運。
上一篇:柳永《鳳棲梧》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點
下一篇:謝逸《千秋歲》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點