宋詞鑒賞·《鷓鴣天 西都作》
我是清都山水郎。②天教分付與疏狂。曾批給雨支風(fēng)券,累奏留云借月章。詩萬首,酒千觴,幾曾著眼看侯王?玉樓金闕慵?xì)w去,③且插梅花醉洛陽。
【注釋】 ①西都:即洛陽(今屬河南)、北宋稱洛陽為西京、西都。②清都:天帝的宮殿。《列子·周穆王》:“清都紫微,鈞天廣樂,帝之所居。”山水郎:管山水的郎官。③玉樓金闕:指朝廷。
【譯文】 我是天宮帝所主管山水的郎官,上帝讓我懶散狂放遨游于林泉水鄉(xiāng)。他曾批準(zhǔn)我雨露支付我涼風(fēng),我也多次呈報(bào)留下行云借取月亮的奏章。興來飲上酒千盞,乘醉寫下詩萬行,幾曾見我正眼看將相侯王?懶得去朝廷混祿米,還是日日頭戴梅花自由自在地醉游洛陽。
(湯俊峰譯)
【集評】 宋·周必大:“朱敦儒……致仕居嘉禾,詩詞獨(dú)步一世。秦丞相晚用其子某為刪定官,欲令希真教秦伯陽作詩,遂落致仕,除鴻臚少卿,蓋久廢之官也。或作詩云:‘少室山人久掛冠,不知何事到長安。如今縱插梅花醉,未必王侯著眼看。’蓋希真舊嘗有《鷓鴣天》……最膾炙人口,故以此譏之。”(《二老堂詩話》)。
【總案】 此詞作于靖康之難以前,即朱敦儒的早年。北宋末,政治黑暗,士風(fēng)敗壞。官場上結(jié)黨營私,一般文士也賣身投靠。朱敦儒生活在這種污泥濁水的環(huán)境中,卻能保持著自我人格的自由與獨(dú)立,他疏狂傲世,藐視權(quán)貴侯王,在清風(fēng)明月中過著審美的人生,在詩詞中施展自己的才能,實(shí)現(xiàn)自我的人生價(jià)值。這首詞即是其個(gè)性的自白。晚年一度屈服于秦檜的淫威,被迫出山做官,而被時(shí)人所譏諷,雖事出不得已,但也反映出朱敦儒個(gè)性中軟弱的一面——這是后話。
上一篇:黃庭堅(jiān)《鷓鴣天座中有眉山隱客史應(yīng)之和前韻,即席答之。》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點(diǎn)
下一篇:辛棄疾《鷓鴣天送人》翻譯|原文|思想感情|賞析|評點(diǎn)