散文賦《諫逐客書》原文與翻譯、賞析
[秦] 李 斯
臣聞吏議逐客①,竊以為過矣②。
昔繆公求士③,西取由余于戎④,東得百里奚于宛⑤,迎蹇叔于宋⑥,求丕豹、公孫支于晉⑦。此五子者,不產(chǎn)于秦,而繆公用之,并國二十,遂霸西戎⑧。孝公用商鞅之法⑨,移風(fēng)易俗,民以殷盛,國以富強,百姓樂用⑩,諸侯親服(11),獲楚、魏之師(12),舉地千里,至今治彊(13)。惠王用張儀之計(14),拔三川之地(15),西并巴、蜀,北收上郡(16),南取漢中(17),包九夷,制鄢、郢(18),東據(jù)成皋之險(19),割膏腴之壤,遂散六國之從(20),使之西面事秦,功施到今(21)。昭王得范雎(22)、廢穰侯、逐華陽(23),彊公室,杜私門(24),蠶食諸侯,使秦成帝業(yè)。此四君者,皆以客之功。由此觀之,客何負于秦哉(25)? 向使四君卻客而不內(nèi)(26),疏士而不用,是使國無富利之實,而秦?zé)o彊大之名也(27)。
今陛下致昆山之玉(28),有隨、和之寶(29),垂明月之珠(30),服太阿之劍(31),乘纖離之馬(32),建翠鳳之旗(33),樹靈鼉之鼓(34),此數(shù)寶者,秦不生一焉,而陛下說之(35),何也?必秦國之所生然后可,則是夜光之璧不飾朝廷,犀、象之器不為玩好(36),鄭、衛(wèi)之女不充后宮(37),而駿良駃騠不實外廄(38),江南金錫不為用,西蜀丹青不為采(39)。所以飾后宮、充下陳、娛心意、說耳目者(40),必出于秦然后可,則是宛珠之簪、傅璣之珥、阿縞之衣、錦繡之飾不進于前(41),而隨俗雅化、佳冶窈窕趙女不立于側(cè)也(42)。夫擊甕叩缶(43),彈箏搏髀(44),而歌呼嗚嗚快耳目者(45),真秦之聲也(46)。鄭、衛(wèi)、桑間、韶、虞、武、象者(47),異國之樂也。今棄擊甕叩缶而就鄭、衛(wèi),退彈箏而取韶、虞,若是者何也?快意當前,適觀而已矣(48)。今取人則不然,不問可否,不論曲直,非秦者去,為客者逐。然則是所重者,在乎色、樂、珠、玉,而所輕者,在乎人民也。此非所以跨海內(nèi)、制諸侯之術(shù)也(49)。
臣聞地廣者粟多,國大者人眾,兵彊則士勇。是以太山不讓土壤(50),故能成其大;河海不擇細流,故能就其深(51);王者不卻眾庶,故能明其德(52)。是以地?zé)o四方,民無異國,四時充美,鬼神降福,此五帝三王之所以無敵也(53)。今乃棄黔首以資敵國(54),卻賓客以業(yè)諸侯(55),使天下之士,退而不敢西向,裹足不入秦,此所謂藉寇兵而赍盜糧者也(56)。
夫物不產(chǎn)于秦,可寶者多;士不產(chǎn)于秦,而愿忠者眾。今逐客以資敵國,損民以益仇,內(nèi)自虛而外樹怨于諸侯,求國無危,不可得也(57)。
〔注釋〕
①吏,指秦宗室大臣。客,客卿。指別國人在秦國做官者。②竊,私下,謙詞。過,失誤。③繆(mu木),通“穆”。繆公,秦穆公(公元前659年—公元前621年),名任好,春秋五霸之一。④由余,晉國人,后入戎。穆公以禮招致,用其計謀伐戎,滅十二戎國,開地千里。戎,春秋時我國西部少數(shù)民族的統(tǒng)稱。⑤百里奚,楚國宛(今河南南陽)人,原是虞國大夫,晉滅虞被俘,被作為晉獻公女兒的陪嫁奴仆送給秦國。他逃回家鄉(xiāng),為楚國邊兵所執(zhí)。秦穆公聽說他有才干,以五張五投羊(黑羊)皮贖回,任用為相,號稱五羖大夫。⑥蹇(jian簡)叔,岐(今陜西岐山)人,寓居于宋,由百里奚推薦,秦穆公用重金聘他為上大夫。⑦丕豹,晉國人,因其父被殺,逃到秦國,穆公任他為大將。公孫支,字子桑,岐人,游于晉,秦穆公任他為大夫。⑧并,兼并,合并。⑨孝公,即戰(zhàn)國時的秦孝公(公元前361年—公元前338年),名渠梁。商鞅,本衛(wèi)國的庶公子,姓公孫,名鞅,又稱衛(wèi)鞅,因秦孝公封他以商於之地(今陜西商縣),故稱商鞅、商君。任秦相約十年,實行變法,使秦富強。⑩樂用,樂于為國家效力。(11)親服,親附聽命。(12)獲,俘獲,這里引申為戰(zhàn)勝。獲楚魏之師,指秦孝公二十二年(公元前340年),商鞅率秦軍大敗魏軍,魏國割河西之地求和;同年,又打敗楚軍。(13)舉地,攻取土地。彊,同“強”。治彊,安定強大。(14)惠王,即秦惠文王(公元前337年—公元前311年),也稱秦惠王,孝公之子,名駟。張儀,魏國人,惠文王時曾任秦相,用連橫之計,破壞六國的合縱策略。(15)拔,攻取。三川之地,本屬韓國,在今河南西北地區(qū)。因境內(nèi)有黃河、洛水、伊水,故稱“三川”。秦攻占后,設(shè)三川郡。(16)巴、蜀,皆古國名,在今四川東北部和西部,秦吞并后設(shè)巴郡、蜀郡。上郡,本魏地,在陜西西北部一帶,惠文王十年(公元前328年),秦派公子華與張儀攻魏,魏國以上郡十五縣獻秦求和。(17)漢中,本楚地,在今陜西南部和湖北西北部。公元前312年,秦攻占漢中六百里地,設(shè)置漢中郡。(18)包,囊括,此處指并吞。九夷,泛指當時楚境的少數(shù)民族。制,箝制、抑制。鄢(yan煙),楚地(今湖北宜城),曾為楚都。郢(ying影),楚都(今湖北江陵)。此以鄢、郢指代楚國。(19)成皋(gao高),又名虎牢(今河南滎陽西北),險要之地。(20)膏腴,肥沃。六國之從(縱),指燕、趙、韓、魏、齊、楚東方六國聯(lián)合抗秦的“合縱”聯(lián)盟。(21)西面,面向西。事,侍奉。施(yi意),延續(xù)。(22)昭王,即秦昭襄王(公元前306年—公元前251年),惠文王之子。范雎(ju居),魏國人,逃到秦國,后為昭襄王的相,提出“遠交近攻”策略。(23)穰(rang壤)侯、華陽,均為昭襄王母宣太后之弟,曾在朝專權(quán)。范雎建議昭襄王把兩人驅(qū)逐出關(guān)。(24)彊公室,使王室強固。杜,杜塞。私門,指私家、貴族豪門,與“公室”相對而言。(25)負,辜負。(26)向使,當初假使。卻,拒絕。內(nèi),同“納”,接納。(27)名,名聲。(28)昆山,昆侖山。(29)隨,為春秋時的小國(今湖北境內(nèi)),相傳隨侯以藥敷治一條受傷的大蛇,后蛇銜珠相報,故稱“隨侯珠”。和,即卞和,春秋時楚人,曾于山中得一璞玉,獻給楚厲王,琢成美玉,厲王以為誑,砍其左足。武王即位,再獻之,又被以為誑,砍右足。及文王立,乃抱璞泣于荊山下。王使人雕琢其璞,果得美玉,故稱“和氏璧”。(30)明月之珠,夜光珠。(31)太阿(e婀)之劍,相傳為春秋時吳國冶匠干將與歐冶子合鑄的寶劍之一。(32)纖離,駿馬名。(33)建,豎立。翠鳳之旗,用翠鳳的羽毛裝飾的旗幟。(34)鼉(tuo陀),鱷魚類動物,俗名豬婆龍,皮可制鼓。(35)說,同“悅”。(36)犀象之器,用犀牛角、象牙制成的器物。(37)鄭、衛(wèi),均東周時國名,當時認為鄭、衛(wèi)多美女。(38)駃騠(jue ti決提),良馬名。廄,馬棚。(39)丹青,繪畫的顏料。采,彩飾。(40)下陳,此借指宮中地位低下的姬侍。(41)宛珠之簪,嵌有宛(今河南南陽)地出產(chǎn)的珠的簪子。傅,同“附”。璣,不圓的珠子,此為泛指。珥(er耳),耳飾、耳環(huán)。阿縞(gao稿),齊國東阿(今山東東阿)出產(chǎn)的白色絹。(42)隨俗雅化,隨著時尚的變化而打扮得時髦漂亮。佳冶,美好艷麗。窈窕(yaotiao杳挑),體態(tài)優(yōu)美。(43)叩缶(fou否),打擊瓦器。秦以甕、缶之類作為打擊樂器,故秦聲粗獷、質(zhì)樸。(44)搏髀(bi幣),拍著大腿打拍子。(45)快耳,意即好聽。(46)聲,樂聲。(47)鄭、衛(wèi),指鄭、衛(wèi)兩國的樂曲。桑間,原為地名,在衛(wèi)國濮水之濱(今河南濮陽地區(qū)),相傳為衛(wèi)國男女歡會歌唱之地,此指桑間地方的音樂。韶、虞,相傳為舜時的樂曲。武、象,周代樂名。(48)適觀,適于觀賞。(49)跨,占據(jù),據(jù)有。海內(nèi),古人以為中國四周皆海,海內(nèi)為國土。(50)讓,辭退。(51)擇,選擇區(qū)別,有“舍棄”之意。就,成就,造成。(52)眾庶,民眾百姓。明其德,使其德望昭著。(53)五帝三王,泛指古代著名帝王。按《史記》說法,以黃帝、顓頊(zhuan xu專須)、帝嚳(ku庫)、堯、舜為五帝;以夏、商、周三代開國之王,即夏禹、商湯和周文王、周武王為三王。(54)黔(qian前)首,百姓。資,資助,供給。(55)業(yè)諸侯,使諸侯成就功業(yè)。(56)藉寇兵,借給賊寇武器。藉,借。赍(ji基)盜糧,送給偷盜者糧食。(57)益仇,使仇敵得益。自虛,使自己虛弱。
〔分析〕
李斯原是楚國上蔡人,后入秦為官,在秦統(tǒng)一六國的過程中作出過重大貢獻。他是來自別的諸侯國而在秦做官的所謂“客卿”的代表人物。但在公元前237年,秦王嬴政(即后來的秦始皇)卻下了一道驅(qū)逐客卿的命令,起因是當時韓國派一名叫鄭國的水利專家到秦國,勸說秦王修建一條很長的灌溉渠,企圖耗費秦國的國力,使之難以對外用兵,后來事情敗露,秦國貴族就掀起了一股逐客的浪潮,李斯當然也在被逐之列。但他心猶不甘,在行前給秦王上了這道奏章,陳說利害,勸諫秦王不要驅(qū)逐客卿。由于這篇奏章言之有據(jù),情辭懇切,終于使秦王收回了逐客的成命,李斯也得以重返秦廷。這篇文采斐然的論說文被司馬遷全文收錄在《史記·李斯列傳》中,成為一篇千古傳誦的名文。
立意高遠是本文具有強大說服力的一個首要因素。本文的中心在于論證驅(qū)逐客卿是錯誤之舉的觀點,但是作者并沒有從逐客或一己的立場來闡明這一問題,如表明自己清白,并未“為其主游間”之類,而是從秦國的富強和統(tǒng)一天下的高度來論證逐客之非,這樣立論,文章的起點就高,意義就更深遠。在戰(zhàn)國末年,秦國已經(jīng)成為一個最強大的諸侯國,這與它任用客卿有很大的關(guān)系,它有可能統(tǒng)一六國,這既符合歷史的潮流、人民的愿望,也是秦王政夢寐以求的最大欲望。作者從這樣的高度立論,將秦并天下的成敗與對待客卿的態(tài)度聯(lián)系起來,自然理直氣壯,同時也最能打動秦王的心,抓住了問題的關(guān)鍵。
層層推進、結(jié)構(gòu)嚴謹是本文的又一特色。本文按內(nèi)容可分成五段。第一段開頭的一句就開門見山,直接揭示中心論點,簡潔明快,而又語氣委婉,不失謙恭,頗具策略。第二段通過鋪陳史實說明客卿對秦國富強所起的重大作用。第三段羅列秦王所喜愛享用的珍寶、美色、樂舞,指出它們都非秦國所產(chǎn),以此事實與逐客之舉相對比,揭示秦王的重物輕人及其與統(tǒng)一天下的大業(yè)背道而馳的實質(zhì)。第四段以自然與人事的種種現(xiàn)象作比喻,說明兼容廣納才能成其強大,批評逐客的舉動足以削弱自身、助長敵國。二、三、四段是文章的主體部分,分別從歷史、現(xiàn)實、未來三個角度,按先后輕重的順序逐一論證。引述史實是為了揭示秦國富強的重要原因在于任用客卿,逐客的錯誤是通過假設(shè)句婉轉(zhuǎn)地表達出來的,還未觸及統(tǒng)一天下的核心問題。展示秦王的現(xiàn)實行為則突現(xiàn)出秦王的重物輕人,一針見血地指出:“此非所以跨海內(nèi)、制諸侯之術(shù)也。”從而落實到國家根本大計的關(guān)鍵問題上。最后所羅列的種種事實更是體現(xiàn)了無庸置疑的普遍規(guī)律,如今反其道而行之,等于“藉寇兵而赍盜糧”,不僅不能取天下,而且會導(dǎo)致國家危亡,這就將逐客的危害推到了極處。如此論證,層層深入,最后第五段的結(jié)論也就水到渠成了。這一段呼應(yīng)上文,總結(jié)全篇。論“物”與“士”的兩句分別挽結(jié)第三段與第二段,下面論“資敵”、“益仇”則收結(jié)第四段之意,最后“求國無危,不可得也”則遙應(yīng)篇首,點明逐客之危害,總收全文。
文章采用羅列事實、正反對比的論證方法,因而極具說服力,在具體運用中又能變化多姿,各臻其妙。第二段舉史實時,作者選取了秦國歷史上四位杰出君王的事例,他們的共同點都是能重用客卿以致富強,但論述他們時又各有側(cè)重,如寫繆公重在其廣羅各國人才,寫孝公突出其用衛(wèi)國商鞅實行變法,寫惠王則集中于用魏國張儀而擴張稱霸,寫昭王則頌揚其用魏國范雎而成就帝業(yè)。接著假設(shè)一種反面的情況,從而作出推理,婉轉(zhuǎn)地指出了逐客的不明智。第三段列舉秦王所好的物品后,又以假設(shè)句作出推理,得出了“夜光之璧不飾朝廷”等一系列事實上不可能的結(jié)果,這就是所謂“歸謬法”,從而證明秦王之享用玩好不能盡取之于秦。在此基礎(chǔ)上進一步揭示出秦王“用外物”與“逐客卿”的自相矛盾。第四段所舉都是盡人皆知、無可辯駁的事實,這眾多的事例起到了比喻論證的作用,以自然與人事來證明為政之道,進而以“五帝三王”之無敵與逐客之危害形成對比。要之,貫串全文的是古與今,亦即先王與今王的對比,而在今王身上又有對人與對物的對比,有客觀事理與主觀行為的對比。凡此種種都使論證十分有力而無懈可擊。從總體上說,本文采用的是一種獨立論證的反駁方法,亦即不直接去反駁逐客的命令,而是用大量筆墨論證它的反命題為真,即廣納客卿之利國利民,至于逐客之害只是在各段的結(jié)尾處略作點明,如:“是使國無富利之實,而秦?zé)o彊大之名也”;“此非所以跨海內(nèi)、制諸侯之術(shù)也”;“此所謂藉寇兵而赍盜糧者也”。雖寥寥數(shù)語卻醒目而有力。
最后,鋪陳排比手法的運用使得本文氣勢充沛,增強了辯說力與感染力。而在鋪陳中作者又力求句式與用詞的變化多姿,如寫繆公求仕,分別用“取”、“得”、“迎”、“求”,寫昭王之成帝業(yè)用“得”、“廢”、“逐”、“彊”、“杜”等詞;再如第三段中關(guān)于“歸謬”的那段文字,上下意思相同,“所以飾后宮”以下數(shù)句其實是重復(fù)前面的文意,但句式不同,因而雖羅列了眾多的珍寶玩好、美女樂舞,卻無煩瑣之厭,而是顯得色彩斑斕、搖曳多姿。鋪陳中大量運用排比句和對偶句,形成流瀉暢達的氣勢和鏗鏘和諧的音調(diào),使得文章更富于論辯色彩。這種文章風(fēng)格帶有戰(zhàn)國時代策士氣盛雄辯的特色,開了漢賦的先河。但是李斯此文雄肆馳騁之中又有婉轉(zhuǎn)跌宕,尤其運用反詰句和假設(shè)句形成一系列的對比,更使文氣有曲折起伏之勢。
〔評說〕
歸有光《文章指南》:“文章用意庸,易起人厭,須出人意表,方為高手。如李斯《諫逐客書》,借人揚己,以小喻大,另是一種巧思。能打破此等關(guān)竅,下筆自驚世駭俗矣。”
金圣嘆《天下才子必讀書》:“自首至尾,落落只寫大意。初并無意為文,看他起便一直徑起,往便一直徑往,轉(zhuǎn)便徑轉(zhuǎn),接便徑接,后來文人無數(shù)筆法,對此一毫俱用不著,然正是后來無數(shù)筆法之祖也。”
林云銘《古文析義》:“細玩行文,落筆時胸中必有一段無因見逐、不能自平之氣。故不禁其拉雜錯綜,忽而正說,忽而倒說,忽而復(fù)說,莫可端倪。如此所以為佳。”
吳楚材等《古文觀止》:“此先秦古書也。中間兩三節(jié),一反一復(fù),一起一伏,略加轉(zhuǎn)換數(shù)個字,而精神愈出,意思愈明,無限曲折變態(tài),誰謂文章之妙不在虛字助辭乎?”
余誠《重訂古文釋義新編》:“李斯既亦在逐中,若開口便直斥逐客之非,寧不適以觸人主之怒,而滋之令轉(zhuǎn)甚耶?妙在絕不為客謀,而通體專為秦謀。語意由淺入深,一步緊一步,此便是游說秘訣。……意最真摯,筆最曲折,語最委婉;而段落承接,詞調(diào)字句,更無不各具其妙。”
上一篇:散文賦《諫太宗十思疏》原文與翻譯、賞析
下一篇:詩詞·散曲《賀新郎別茂嘉十二弟》原文與翻譯、賞析