古文觀止·蘇轍·黃州快哉亭記
江出西陵【1】, 始得平地, 其流奔放肆大【2】。南合沅湘 【3】, 北合漢沔 【4】, 其勢益張。至于赤壁之下 【5】, 波流浸灌【6】, 與海相若。清河張君夢得【7】, 謫居齊安【8】, 即其廬之西南為亭, 以覽觀江流之勝, 而余兄子瞻名之曰“快哉”【9】。
蓋亭之所見, 南北百里, 東西一舍【10】。濤瀾洶涌, 風(fēng)云開闔 【11】。晝則舟楫出沒于其前【12】, 夜則魚龍悲嘯于其下。變化倏忽【13】, 動(dòng)心駭目, 不可久視。今乃得玩之幾席之上, 舉目而足。西望武昌諸山,岡陵起伏【14】,草木行列【15】;煙消日出,漁夫樵父之舍,皆可指數(shù)【16】。此其所以為“快哉”者也。至于長洲之濱【17】,故城之墟【18】,曹孟德、孫仲謀之所睥睨【19】,周瑜、陸遜之所騁騖【20】,其流風(fēng)遺跡,亦足以稱快世俗。
昔楚襄王從宋玉、景差于蘭臺(tái)之宮【21】,有風(fēng)颯然至者【22】,王披襟當(dāng)之曰:【23】“快哉,此風(fēng)!寡人所與庶人共者耶【24】 ?”宋玉曰:“此獨(dú)大王之雄風(fēng)耳,庶人安得共之?”玉之言,蓋有諷焉【25】。夫風(fēng)無雌雄之異,而人有遇不遇之變。楚王之所以為樂,與庶人之所以為憂,此則人之變也【26】,而風(fēng)何與焉?士生于世,使其中不自得,將何往而非病【27】?使其中坦然,不以物傷性,將何適而非快【28】今張君不以謫為患,竊會(huì)計(jì)之余功【29】,而自放山水之間,此其中宜有以過人者。將蓬戶甕牖【30】,無所不快,而況乎濯長江之清流【31】,揖西山之白云【32】,窮耳目之勝以自適也哉【33】?不然,連山絕壑,長林古木,振之以清風(fēng),照之以明月,此皆騷人思士之所以悲傷憔悴而不能勝者【34】,烏睹其為快也哉【35】!
元豐六年十一月朔日【36】,趙郡蘇轍記【37】。
【注釋】
【1】江:長江。西陵:長江三峽之一,最長。(巫峽、瞿塘峽為另兩峽)
【2】肆:展開而無阻。
【3】合:匯合。沅、湘:位于湖南省的兩江名,流經(jīng)洞庭湖,注入長江。
【4】漢沔:今稱漢水.因其流經(jīng)沔縣,也稱沔水。
【5】赤壁:赤鼻磯,不是三國赤壁之戰(zhàn)的赤壁。
【6】浸灌:水勢浩大。
【7】清河:張夢得(即張懷民)家鄉(xiāng),位于今河北省清河縣。
【8】 齊安: 即黃州, 位于今湖北省黃岡縣。
【9】 子瞻: 即蘇軾, 字子瞻, 蘇轍之兄。
【10】 一舍: 晉文公有“退避三舍”之語,共九十里, 故一舍為三十里。
【11】 闔 (he): 閉, 意為天陰。
【12】 楫 (ji): 船槳。
【13】 倏 (shu): 猛然。
【14】 駭: 驚。幾: 小桌。岡: 山脊。陵: 大土山。
【15】 行列: 橫的為行、豎的為列, 意為排列很整齊。
【16】 指數(shù): 用手指來點(diǎn)數(shù),表明日光明亮, 看得很清楚。
【17】 長洲: 長江中長條性的陸地。濱: 水邊。
【18】 故城: 三國時(shí)吳國都城。墟: 廢墟。
【19】 睥睨: (bi ni): 斜眼看。
【20】 騁騖 (wu): 奔跑。
【21】 宋玉: 戰(zhàn)國時(shí)楚國大夫, 屈原弟子, 善辭賦。景差: 楚國大夫, 文學(xué)家。蘭臺(tái): 楚王宮苑。
【22】 颯 (sa): 風(fēng)聲。
【23】 披 (pi): 打開。當(dāng): 對著。
【24】 快哉: 此詞出自宋玉的《風(fēng)賦》。庶人: 平民百姓。
【25】 諷: 譏刺或用含蓄的話勸告。
【26】 變: 演變, 引申為境遇不同。
【27】 與: 參與。中: 內(nèi)心。自得: 本身得意暢快。病: 苦惱。
【28】 適: 往。
【29】 竊: 偷閑。會(huì)計(jì): 收錢谷之事, 實(shí)指公務(wù)。余功: 工作之余。
【30】 將: 即便。蓬戶: 茅草房。甕 (weng): 窗形如甕口。牖(you): 窗戶。蓬戶甕牖意指窮苦人住處的簡陋。
【31】 濯 (zhuo): 洗。
【32】 揖 (yi): 意為以禮相待。
【33】 窮: 盡。勝: 美景。適: 安閑快樂。
【34】 振: 添加, 協(xié)助。騷人: 傷感的文人。思士: 未得其志的文人。
【35】 烏: 哪里。
【36】 朔日: 陰歷初一。
【37】 趙郡: 蘇轍祖籍趙郡欒城, 位于今河北趙縣。蘇轍常以“趙郡蘇轍”自稱。
【賞析】
宋神宗元豐三年(1080),蘇軾貶官黃州(今湖北省黃岡縣),其時(shí)張夢得(即張懷民)貶為黃州通判.兩人情趣相合,過從甚密。蘇軾元豐六年十月,曾與張懷民夜游承天寺,并有流芳千古的名作《記承天寺夜游》行世。張夢得在黃州寓所西南臨江處自建一亭,目的在于“覽觀江流之勝”。蘇軾以宋玉《風(fēng)賦》中“快哉此風(fēng)”的“快哉”二字取以名亭。其時(shí)任官河南的蘇轍,又應(yīng)張懷民之請,命筆成文,題為《黃州快哉亭記》。
文章巧妙的將敘事、寫景、抒情、議論融于一體,通篇貫穿“快哉”二字。全文共分三段。第一段起筆,作者并不直寫快哉亭,而是曲筆以長江開篇,通過對長江水勢出西陵后“其流奔放肆大”,“其勢益張”,“波流浸灌,與海相若”的形象而生動(dòng)的描寫,給人以直觀逼真的感覺。滾滾長江猶如迎面而來的狂濤動(dòng)人心魄,令人膽寒.寥寥幾筆,長江水勢三變,而且愈變愈大,其情態(tài)真真切切躍然紙上,既為建亭于江邊覽觀江景提供了依據(jù),又為引出張夢得的“快哉”亭何以“快哉”埋下了伏筆,同時(shí)又使讀者眼界為之大開,心胸為之開闊。作者以長江運(yùn)筆開篇,可謂妙筆生輝,一唱三嘆。接著,蘇文由江水進(jìn)而步入正題,敘述亭主人張夢得及筑亭的目的,并借助文勢,道出“快哉”的由來,點(diǎn)出本文這關(guān)鍵的兩個(gè)字,寫來得心應(yīng)手,毫不費(fèi)力。反復(fù)推敲,蘇轍以寫江水入筆,正是為文絕妙處。“快哉”亭的“快哉”二字既已點(diǎn)出,作者便著意刻畫借亭以觀江水的盛景,“蓋亭之所見,南北百里,東西一舍,濤瀾洶涌,風(fēng)云開闔.晝則舟楫出沒于其前,夜則魚龍悲嘯于其下。變化倏忽,動(dòng)心駭目,不可久視”。長江水日夜奔騰于亭下,“變化倏忽,動(dòng)心駭目”,今天可以在亭上臨幾而觀,奇?zhèn)延^的景象宛然在目,實(shí)在令人快活,這是亭名“快哉”的第一個(gè)原由。“西望武昌諸山,岡陵起伏,草木行列,煙消日出,漁夫樵父之舍,皆可指數(shù)。”臨亭覽江水奔涌之余,人們更可憑藉此亭所處的優(yōu)越地理位置,一飽江邊的美景:群山、岡陵、草木,日出,乃至漁夫樵父之舍,所有這些,都呈現(xiàn)一派生機(jī)盎然的景象,流露出一種其樂融融的情趣。眼見萬物的千姿百態(tài),使人心情舒暢,這是以“快哉”名亭的第二層含義。文章首段,作者運(yùn)用靈巧多變的筆,從俯瞰、仰視、晝觀、夜聞、近睹、遠(yuǎn)眺等多角度著意描摹出大自然的壯觀和美景.筆路多樣,目不暇接,人們可以從中尋覓到其間的無窮樂趣.登亭而觀,心爽氣順,以“快哉”二字名亭,實(shí)屬名副其實(shí)。
第二段,作者調(diào)轉(zhuǎn)筆鋒,去追尋往古的歷史遺跡。山川形勝令人快活,但這只是事物表現(xiàn)的一個(gè)方面,更讓人感興趣的,是臨亭憑吊歷史勝跡。于亭縱目,處處可見古人的遺跡,“古城之墟”,“長洲之濱”,都是三國時(shí)“固一世之雄”的曹操、孫權(quán)、周瑜、陸遜,這些風(fēng)云人物激烈爭奪的地方。遙想古人的雄才大略和大無畏的英雄氣慨, 對比北宋政權(quán)武備不振,屈辱求和的局面;那種因國家邊庭吃緊, 屢遭入侵而帶來的不快, 倏然見到一代豪杰的遺跡, 必然感到現(xiàn)實(shí)的遠(yuǎn)去, 從而墮入令人神往的遐想之中。作者認(rèn)為,“其流風(fēng)遺跡, 亦足以稱快世俗”, 正是這種心境的集中反映, 也是亭以“快哉”為名的第三個(gè)原因。緊接著, 蘇轍又借披襟當(dāng)風(fēng)的故事, 闡述了楚襄王與宋玉對“風(fēng)”的不同看法, 使文章風(fēng)趣而自然的形成抒發(fā)議論的過渡, 進(jìn)一步以“快哉”為中心展開文章, 并最終使文入正題奠定基礎(chǔ)。第二段重在講史, 用憑吊古人業(yè)績和隱含的對比, 闡述“快哉”從何而來, 同時(shí)引入披襟當(dāng)風(fēng)的故事過渡下文。
第三段, 蘇文提出,“士生于世, 使其中不自得, 將何往而非病; 使其中坦然, 不以物傷性, 將何適而非快。”這是撰寫此文的主旨。蘇氏兄弟與張夢得當(dāng)時(shí)均遭貶謫, 常郁郁寡歡。蘇轍為文的本意, 在于勸慰張懷民,告誡他切勿自尋煩惱, 因一時(shí)不得志而精神不振。要“不以物傷性”, 這樣才能“何適而非快。”對于張夢得建亭尋樂, 蘇轍極力贊賞, 認(rèn)為他“自放山水之間, 此其中宜有以過人者,”其“過人者”正在于“不以物傷性, 將何適而非快”。“蓬戶甕牖, 無所不快”, 更何況有“濯長江之清流, 揖西山之白云, 窮耳目之勝”呢? 蘇轍承前文之勢, 以抒情筆法從正面緊收全文, 同時(shí)酣暢淋漓地論證“快哉”之意, 迭用排比句式, 把“快哉”二字更加具體化, 使人自然產(chǎn)生一飽眼福的強(qiáng)烈愿望。文章至此, 似乎可以收筆了, 然而作者又迭起一波, 從反面添加筆墨, 論述自己的觀點(diǎn), 指出, 再好的山林、清風(fēng)、美景, 如果憂讒畏譏, 心事重重,“悲傷憔悴而不能勝者”, 也絕無快樂可言。
這是一篇千古傳誦的佳作, 除構(gòu)思巧妙, 主題鮮明外, 值得一提的是, 文章自始及終蘊(yùn)積著一種樂觀曠達(dá)的情懷。讀之令人精神振奮, 于汪洋淡泊、紆徐條暢之中, 貫注著一股抑郁不平之氣。壯情寫景、層層翻進(jìn), 開合自如, 領(lǐng)略江流之盛, 山川之美的同時(shí), 更有一種聲韻鏗鏘有力的雄建之風(fēng), 給人臨文擊節(jié)贊嘆的快感。古人云:“文勢汪洋, 筆力雄壯,讀之令人心胸曠達(dá), 寵辱俱忘。”今觀蘇轍此文, 反復(fù)吟誦, 細(xì)細(xì)體味, 深感言之不虛, 句句是實(shí)。
蘇轍之兄蘇軾, 是宋代, 也是中國古代的大文學(xué)家。他曾寫過一篇《超然臺(tái)記》。其“超然”二字源于《莊子》一書,而 《黃州快哉亭記》的“快哉”兩字出自《楚辭》。“超然”與“快哉”, 名雖異而實(shí)同, 皆有自樂其樂之意。蘇軾兄弟兩相呼應(yīng), 命名“超然”者, 其兄蘇軾為文; 命名“快哉”者, 其弟蘇轍為文。兩位文壇主將, 又俱從居官不得意中看出個(gè)中真諦,棄取也無不相同。蘇轍《黃州快哉亭記》與蘇軾《超然臺(tái)記》相比毫不遜色, 它們并峙千秋, 至今為人們所津津樂道。
上一篇:《古文觀止·周容·鵝籠夫人傳》鑒賞
下一篇:《古文觀止·宋金元文·蘇轍·黃州①快哉亭記》鑒賞