古文觀止·左傳·陰飴甥對(duì)秦伯
十月,晉陰飴甥會(huì)秦伯,盟于王城①。
秦伯曰: “晉國(guó)和乎?” 對(duì)曰: “不和。小人恥失其君而悼喪其親②,不憚?wù)骺樢粤⑧鲆?sup>③,曰: ‘必報(bào)仇,寧事戎狄。’ 君子愛(ài)其君而知其罪④,不憚?wù)骺樢源孛唬?‘必報(bào)德,有死無(wú)二。’ 以此不和。”秦伯曰: “國(guó)謂君何?” 對(duì)曰: “小人感,謂之不免; 君子恕,以為必歸。小人曰: ‘我毒秦,秦豈歸君?’ 君子曰: ‘我知罪矣,秦必歸君。貳而執(zhí)之,服而舍之,德莫厚焉,刑莫威焉。服者懷德,貳者畏刑。此一役也,秦可以霸。納而不定,廢而不立,以德為怨,秦不其然。’”秦伯曰: “是吾心也。”改館晉侯,饋七牢焉⑤。
【注釋】 ①陰飴甥:復(fù)姓瑕呂,名飴甥,封于陰。晉大夫。秦伯:秦穆公。王城:秦地名,在今陜西大荔東。②小人:這里指缺乏遠(yuǎn)見(jiàn)的普通人。君:指晉惠公。③征繕:征收賦稅,整頓甲兵。圉(yu):指晉惠公太子姬圉。④君子:這里指有遠(yuǎn)見(jiàn)卓識(shí)的貴族。⑤饋:饋贈(zèng),以食物送人。七牢:古代接待諸侯的禮節(jié)。牛羊豬各一為一牢。
【譯文】 十月,晉國(guó)陰飴甥會(huì)見(jiàn)秦穆公,在王城訂立盟約。
秦穆公說(shuō): “晉國(guó)和睦嗎?” 陰飴甥回答說(shuō): “不和睦。小人以失掉國(guó)君為恥而哀悼親屬的戰(zhàn)死,不怕征稅整軍來(lái)?yè)砹⑧鲎鳛閲?guó)君,說(shuō): ‘一定要報(bào)仇,寧可因此而侍奉戎狄。’ 君子愛(ài)護(hù)國(guó)君而知道他的罪過(guò),不害怕征稅整裝來(lái)等待秦國(guó)的命令,說(shuō): ‘一定要報(bào)答恩德,有必死之志而無(wú)二心。’ 因?yàn)檫@樣而不和睦。”秦穆公說(shuō): “晉國(guó)人認(rèn)為國(guó)君會(huì)怎樣?” 陰飴甥回答說(shuō): “小人憂愁,認(rèn)為他不會(huì)被赦免; 君子寬心,認(rèn)為他一定會(huì)回來(lái)。小人說(shuō): ‘我們損害了秦國(guó),秦國(guó)難道能讓國(guó)君回來(lái)?’ 君子說(shuō): ‘我們已經(jīng)知道罪過(guò)了,秦國(guó)一定讓國(guó)君回來(lái)。有二心就捉了他,服罪了就釋放他,恩德沒(méi)有比這更寬厚的了,刑罰也沒(méi)有比這更威嚴(yán)的了。服罪的人懷念恩德,有二心的人害怕刑罰。通過(guò)這一次的事件,秦國(guó)就可以成就霸業(yè)了。當(dāng)初容納惠公做晉君又不使他穩(wěn)定下來(lái),現(xiàn)在他認(rèn)罪了也不放他回去立為國(guó)君,把恩德變?yōu)樵购蓿貒?guó)不會(huì)這樣做的。’” 秦穆公說(shuō):“這是我的想法啊。” 于是改請(qǐng)晉惠公住在國(guó)賓館里,贈(zèng)送他七副牛羊豬的食品。
【鑒賞】 魯僖公十五年 (前645),秦穆公攻打晉國(guó),在韓原一戰(zhàn)中,晉國(guó)戰(zhàn)敗,晉惠公被俘。后因穆姬夫人和晉國(guó)諸大夫的努力,秦國(guó)權(quán)衡利害,已有放回晉惠公的打算。在秦國(guó)同意議和之后,晉國(guó)派陰飴甥到王城與秦穆公會(huì)盟。本篇記敘了訂立盟約的經(jīng)過(guò)。
陰飴甥雖是戰(zhàn)敗國(guó)的代表,但他憑恃晉國(guó)的武備為后盾,在秦穆公面前表現(xiàn)得不卑不亢,抓住回答問(wèn)題的機(jī)會(huì),假托國(guó)中 “君子”、“小人” 之言向秦穆公施加壓力,引小人的話說(shuō)人民要堅(jiān)決報(bào)仇,使之畏懼,不敢妄為,引君子的話說(shuō)群臣對(duì)秦國(guó)寄予厚望,使之快意,滿足其自尊心和虛榮心。經(jīng)過(guò)陰飴甥的一番周旋應(yīng)對(duì),終于迫使秦穆公決定送晉惠公歸國(guó),并以上賓之禮相待。本篇正反開(kāi)合,是一篇出色的外交辭令。
上一篇:《古文·鈷鉧潭記》鑒賞
下一篇:《古文觀止·《左傳》·陰飴甥對(duì)秦伯》鑒賞