古文·袁家渴記
柳宗元
由冉溪西南水行十里,山水之可取者五,莫若鈷鉧潭(1)。由溪口而西陸行,可取者八九,莫若西山。由朝陽巖東南(2),水行至蕪江(3),可取者三,莫若袁家渴(4)。皆永中幽麗奇處也。
楚、越之間方言(5),謂水之反流者為渴(6),音若衣褐之褐(7)。渴,上與南館高嶂合(8),下與百家瀨合(9)。其中重洲小溪(10),澄潭淺渚(11),間廁曲折(12),平者深墨,峻者沸白(13),舟行若窮,忽又無際(14)。
有小山出水中,山皆美石,上生青叢(15),冬夏常蔚然(16)。其旁多巖洞,其下多石礫(17)。其樹多楓、柟、石楠、楩、櫧、樟(18)、柚(19),草則蘭芷(20),又有異卉(21),類合歡而蔓生(22),轇轕水石(23)。每風自四山而下,振動大木(24),掩苒眾草(25),紛紅駭綠,蓊葧香氣(26),沖濤旋瀨(27),退貯溪谷,搖飏葳蕤(28),與時推移。其大都如此,余以無以窮其狀(29)。
永之人未嘗游焉(30),余得之,不敢專也(31),出而傳于世。其地主袁氏,故以名焉(32)。
〔注釋〕 (1)莫若:沒有象。(2)朝陽巖: 因巖朝東,而得名。(3)蕪江:地名。(4)袁家渴(he):水名。(5)楚、越:古代國名,今湖南、湖北、安徽、江蘇、浙江一帶。(6)反流:水反向流,此處指西流。(7)褐(he):粗麻布衣。(8)南館高嶂:袁家渴發源處的高峰。(9)百家瀨(lai):水名。(10)重洲: 重疊的洲。(11)渚: 剛露水面的小洲。(12)間廁:夾雜著。(13)峻者:峻急的溪水。(14)窮:沒有,結束。(15)叢:叢生。(16)蔚然:茂盛的樣子。(17)礫(li):小石子。(18)楓:楓樹。柟(nan):楠木。楩(pian): 黃楩木。櫧(zhu)、樟:均為常綠樹。(19)柚:柚子樹。(20)芷:草本花。(21)卉(hui):花草。(22)類:類似。合歡:合歡樹,晚間樹葉合攏。(23)轇轕(jiao ge):雜亂貌。(24)振:搖。(25)掩苒: 弱草傾倒。(26)紛: 紛亂。駭: 驚懼。蓊葧(weng bo):濃郁。(27)沖: 沖激。旋: 回旋。瀨:流在巖石上的溪水。(28)葳蕤(wei rui): 茂盛。(29)無以:無法。窮: 盡量。狀:形狀。(30)未嘗: 沒有。(31)專: 專有。(32)地主: 地方的主人。名:命名。
〔鑒賞〕袁家渴是一條可以泛舟的西流水,景物繁富。故《袁家渴記》于水容石態之外,兼寫山、渚、草木、花卉等等。
第一段從《史記·西南夷列傳》的首段化出,以鈷鉧潭、西山為賓,陪出袁家渴。第二段寫渴。“其中重洲小溪,澄潭淺渚,間廁曲折,平者深墨,峻者沸白”等句,既簡括,又生動。而這,又是為下文更精彩的描寫準備條件。因為這條渴自南館高嶂曲曲折折地流向百家瀨,中間又間以重洲、淺渚,所以“舟行若窮,忽又無際”。“舟行若窮,忽又無際”只有八個字,卻抵得上一篇洋洋千言的游記。與王維的“安知清流轉,偶與前山通”(《藍田山石門精舍》)、陸游的“山重水復疑無路,柳暗花明又一村” (《游山西村》)意境相類,卻更其妙遠。
“有小山出水中” 以下,記山石、記巖洞、記各種樹木花草,雖然文筆雅潔,但畢竟象一篇流水帳。然而不要緊; 因為這都是為下文蓄勢。“每風自四山而下,振動大木,掩苒眾草,紛紅駭綠,蓊葧香氣,沖濤旋瀨,退貯溪谷,搖飏葳蕤”等句,將上面所記的一切統統納入風中、收到水上。使讀者于樹動、花搖、草掩、濤飛、瀨旋中看見奇光異彩,聽見清音遠韻; 而一股濃郁的香氣,也隨風飄來,直沁心脾。
柳宗元很善于寫風中景。如《南澗中題》里的“回風一蕭瑟,林影久參差” ; 《石渠記》里的“其側皆詭石怪木,奇卉美箭,可列坐而休焉。風搖其巔,韻動崖谷,視之既靜,其聽始遠”,都很傳神。這里的“每風自四山而下”一段,則更其精彩。蘇軾稱其造語 “入妙”,其實不僅造語入妙,更妙的是他那“以一風統眾景”的獨具匠心的藝術構思。
結尾的 “永之人未嘗游焉,余得之,不敢專也,出而傳于世”云云,命意與《鈷鉧潭西小丘記》類似,而用筆各殊。這樣奇偉、這樣高潔、這樣清麗幽雅的風景區,卻無人了解、無人賞識,長久地被遺棄、被埋沒,連 “永之人”都“未嘗游”,何況其他! 這跟作者自己的品格、自己的遭遇是十分相象的; 作者 “發潛德之幽光”、以巧奪天工的筆墨描繪這種自然美、表彰這種自然美,“出而傳于世”,既表現了他對受壓抑、受摧殘的美好事物的無限同情和愛護,也寄托了他自己的無限慘痛、無限深沉的身世之感。
上一篇:《古文觀止·谷梁傳·虞師晉師滅夏陽》鑒賞
下一篇:《古文觀止·李覯·袁州州學記》鑒賞