無名氏詞《望江南》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
莫攀我,攀我太心偏。我是曲江臨池柳,者人折了那人攀,恩愛一時間。
由于商業(yè)經(jīng)濟(jì)的繁榮與發(fā)達(dá),依附于城市的歌妓便成為富商巨賈以及貴族公子尋歡作樂的對象。她們在富商、官僚的玩弄摧殘之下,肉體和精神上都極其痛苦,渴望著真正的愛情。《望江南》就是描寫了這一內(nèi)容。
這首詞以妓女自述的口吻訴說了處于封建社會最底層的一個倍受蹂躪的婦女的痛苦遭遇。先后連用三個“攀”一個“折”,充分說明了任人侮辱玩弄的妓女所受折磨之深。這是對吃人的病態(tài)社會的血淚控訴,同時也是對能恩愛一生的美滿婚姻的呼喚。詞中的曲江,是池名,在唐代都城長安東南角,是古代的游樂勝地。曲江周圍約七里,南有紫云樓、芙蓉苑,北有樂游原,西有杏園、慈恩寺,古時游覽的人很多,池邊的柳枝被攀折得特別厲害。詩人即以此取喻,用來控訴妓女遭受蹂躪的痛苦。崔國輔《少年行》:“章臺折楊柳,春日路旁情。”章臺是漢代長安街名,有很多妓女居住,后來便代指妓女的住處。詩中所說的“楊柳”,就是妓女。妓女像章臺柳那樣任人攀折,本于唐人小說《章臺柳傳》,其中有文人韓翃寄妓柳氏詩:“章臺柳,章臺柳,往日依依今在否?縱使長條似舊條,亦應(yīng)攀折他人手。”古人都以任人攀折的楊柳比喻被侮辱被損害的妓女的命運(yùn)。在《望江南》中,索性由楊柳自述傾訴其苦,更為痛切感人。《敦煌曲子詞》中還有一首《拋球樂》,未用比喻直訴妓女之苦的:“珠淚紛紛濕綺羅,少年公子負(fù)恩多。當(dāng)初姊妹分明道: 莫把真心過與他。仔細(xì)思量著,淡薄知聞解好么?”這首詞敘述妓女的不幸遭遇更為具體,可與本詞互讀。
上一篇:秋浦歌《望廬山瀑布水;望天門山》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
下一篇:詞·柳永詞《望海潮》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞