韓愈詩《山石》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
山石犖確行徑微,黃昏到寺蝙蝠飛。升堂坐階新雨足,芭蕉葉大梔子肥。僧言古壁佛畫好,以火來照所見稀。鋪床拂席置羹飯,疏糲亦足飽我饑。夜深靜臥百蟲絕,清月出嶺光入扉。天明獨(dú)去無道路,出入高下窮煙霏。山紅澗碧紛爛漫,時見松櫪皆十圍。當(dāng)流赤足蹋澗石,水聲激激風(fēng)生衣。人生如此自可樂,豈必局束為人鞿? 嗟哉吾黨二三子,安得至老不更歸?
(據(jù)《韓昌黎詩系年集釋》,下同)
韓愈(768—824),字退之,河內(nèi)河陽(今河南省孟縣)人。郡望昌黎,世稱韓昌黎。十九歲開臺應(yīng)士試,二十九歲應(yīng)聘為幕僚,后調(diào)監(jiān)察御史,因上疏言事而被貶陽山縣令。憲宗時,曾隨裴度平淮西,遷刑部侍郎。因諫迎佛骨,被貶潮州刺史,不久移袁州。穆宗時,召為國子祭酒,終吏部侍郎。謚號文。世稱韓吏部,亦稱韓文公。韓愈政治上反對藩鎮(zhèn)割據(jù),維護(hù)中央王朝統(tǒng)一。思想上崇尚儒學(xué),自認(rèn)為孔孟道統(tǒng)的繼承者,極力排斥佛老。文學(xué)上主張“不平則鳴”,尚“氣”尚“奇”,力反六朝以來的駢文文風(fēng),主張用先秦兩漢的散文形式,又提倡“詞必己出”、“文從字順”,是中唐“古文運(yùn)動”的倡導(dǎo)者,所作散文無論雜著、書信、贈序、碑志均頗有創(chuàng)新,受到稱贊,詩歌方面較多抒寫個人懷才不遇的經(jīng)歷與感慨,也接觸到當(dāng)時的社會現(xiàn)實(shí)。風(fēng)格上在李杜詩歌極盛難繼的情況下另開新路,追求奇險,“以文為詩”,成了“奇險詩派”的主將,對后人產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響。
韓愈的《山石》詩取篇首兩字為題,作于貞元十七年(801),在洛陽。這是一首記游詩。前十六句記游山寺的經(jīng)歷,末四句抒發(fā)感受。記游中以時間為順序,依次寫了“黃昏到寺”、“夜深靜臥”和“天明獨(dú)去”的行蹤見聞。
山石險峻不平,山路崎嶇狹小,本是令人生畏的,但在作者眼里,這種粗獷的大自然懷抱卻有巨大的吸引力。他們游興極濃,直到黃昏蝙蝠飛的時候才來到山寺歇腳。然而意猶未盡,上了佛堂又退了出來,坐在臺階上觀賞寺中另一番景象: 一場透雨,洗凈山間百物,草木花卉尤其顯得精神十足,那芭蕉葉茂干粗,梔子的果實(shí)由青轉(zhuǎn)紅,肥甸甸掛在枝頭。詩人就這樣沉迷于眼前這片難見的自然美色之中。這時,好客的寺僧過來招呼他們,向他們稱贊這寺中的古壁佛畫,并親自點(diǎn)起了燭火,引導(dǎo)詩人鑒賞一番,詩人也稱贊說壁畫藝術(shù)之美實(shí)屬罕見。寺僧還設(shè)身處地、殷勤周到地為詩人鋪床拂席,擺上飯菜,雖是山間粗茶淡飯,卻能充饑果腹,因此由衷地感到寺僧這出家人身上的人情味。這山間的自然美、藝術(shù)美與人情美,使詩人獲得了某種程度的精神享受,竟至于入夜之后久久未能入眠,靜臥細(xì)聽,萬籟俱寂,只見下弦月從山頭升起,月光照進(jìn)了門窗。次日一早,詩人不再叨擾寺僧,獨(dú)自離去。此時山間又是一番境界: 起初是煙云彌漫,辨不清道路,時高時低,上上下下;接著晨光照耀,山花紅艷,澗水深碧,光彩照人,一一紛陳于眼前,有時還可見到十圍之大的櫪樹;后來,赤足涉澗,蹋在澗石上,任憑溪水橫流,水聲激激,晨風(fēng)吹衣,自有一種舒適無比的感覺。回想起昨天以來的游山經(jīng)歷,自有一番感想: 人生在世,能閑適自在,便有樂趣,何必奔走仕途為別人所控制而不得自由呢?詩人的這番感慨是有緣由的。當(dāng)時他已經(jīng)歷了“四舉于禮部乃一得,三選于吏部卒無成”(《韓昌黎文集·上宰相書》)的仕途波折,不得已而從董晉為幕僚,后逢軍亂,又轉(zhuǎn)從張建封為幕僚,一直過著受制于人的日子。對此游山之樂,飽享山間的自然美、感受山寺的藝術(shù)美、人情美,一種歸隱山林的心情油然而生,所以詩末對他的同游諸子表示在此活到老再不回去的愿望。
從上面所述詩意看來,這首詩是記述了游覽山寺的見聞和經(jīng)歷,流露了追求自在閑適的歸隱之念。在韓愈的人生道路上,入世求官的思想是主要的,但歸隱之念也時有出現(xiàn),此處即是一例。
此詩在記述游山的過程中有詳有略,突出了山中的自然美和人情美,以及隨性驅(qū)使盡興而足的情懷,為詩末的抒發(fā)感情、進(jìn)行議論作了充分的鋪墊。描寫自然美,采用了移步換形的手法,繪形繪聲繪色,所寫景物令人可睹可聞,給人以清新明快之感。寫人物,寺僧樂善好施,真摯熱情,如逢故人,人情味流溢于字里行間,作者樂在其中了。“樂”是這首詩的詩“眼”。但詩人所“樂”的并不完全在于上述的自然美和人情美,而更在于詩中表現(xiàn)的那種信步而行,隨性所欲,盡興而足,沒有任何“局促”、不“為人鞿”的生活。這才是詩的旨意。我們似乎可以這樣說,詩所記述描寫的內(nèi)容,正是寺僧的基本活動范圍及其所持之心態(tài)。作者是崇儒學(xué)而力排佛道的,但他又常跟當(dāng)時著名的法師道士往來,而且不乏贊語。他在《送高閑士人·序》中說,高閑能“一死生,解外肢,是其為心,必泊而無所起;其于世,必淡然無所嗜”。又說大顛法師“實(shí)能外形骸以理自勝,不為事物侵亂”(《與孟尚書書》)。若用這些評語去評價《山石》詩所表現(xiàn)的審美情趣倒也十分合適。這正是詩人所傾慕的“可樂”之處。
古體詩多不轉(zhuǎn)韻,也不對仗。但齊梁以來的七古大多不是這樣。這首詩用窄韻,一韻到底,全不對仗,顯示了作者在古詩形式上“既新興又仿古”(見王力《漢語詩律學(xué)》第二章第三十三節(jié))的特點(diǎn)。
上一篇:楊素詩《山齋獨(dú)坐贈薛內(nèi)史》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
下一篇:杜牧詩《山行》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞