王建詩《當(dāng)窗織》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
嘆息復(fù)嘆息,園中有棗行人食。貧家女為富家織,翁母隔墻不得力。水寒手澀絲脆斷,續(xù)來續(xù)去心腸爛。草蟲促促機(jī)下鳴,兩日催成一匹半。輸官上頭有零落,姑未得衣身不著。當(dāng)窗卻羨青樓倡,十指不動衣盈箱!
這是一首樂府詩。元稹的古題樂府中也有一首《織婦詞》,寫的是同一題材。余成教說“王仲初樂府歌行思深格遠(yuǎn)”(《石園詩話》卷二),并摘引了這首詩的“當(dāng)窗卻羨青樓倡,十指不動衣盈箱”兩句。詩人描寫織婦辛勤紡織,除了輸官什么也沒有留下,青樓倡女從不勞動,卻是“衣盈箱”,觸及了階級社會中一個帶根本性的問題。
“嘆息復(fù)嘆息”當(dāng)來自《木蘭詩》:“唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織,不聞機(jī)杼聲,唯聞女嘆息。”《木蘭詩》的“唧唧”一說是嘆息聲。這里把“唧唧復(fù)唧唧”改為“嘆息復(fù)嘆息”,直接以“嘆息”領(lǐng)起全詩。“園中”句是借物起興,也是比喻,跟本詩的主題相關(guān),指出勞動果實為他人享用。“貧家女為富家織”,一句點題,揭示全詩主題。“翁母隔墻不得力”句,深深表達(dá)了織婦內(nèi)心的痛苦。“隔墻”兩字是說一家人好像兩家人;織婦終年紡織,不能照顧老人的生活,所以說“不得力”。以上是一層意思,織婦慨嘆因忙于紡織,不能照顧翁姑。下面寫紡織之苦和勤奮。
“水寒手澀絲脆斷”,照應(yīng)“貧家”兩字。天寒續(xù)絲,無從取暖,不但因“手澀”而冷,而且絲也會“脆斷”;由此“寒”,所以更使“心腸爛”。“心腸爛”三字形象地表達(dá)了織婦內(nèi)心的愁苦與煩惱。“促促”是草蟲鳴叫的仿聲詞,又含有官府催著交納之意,所以在“草蟲促促機(jī)下鳴”之后,緊接“兩日催成一匹半”。“一匹半”見出織婦技藝不凡。以上四句寫盡織婦心力交瘁而又必須趕著紡織之苦。
織婦如此勤奮,但她的勞動果實屬于誰呢?“輸官上頭有零落,始未得衣身不著。”安史之亂以后,中央政權(quán)萎縮于一隅,為了對付藩鎮(zhèn)之亂,要養(yǎng)活一大批軍隊,人民納稅是極其沉重的負(fù)擔(dān)。“輸官上頭有零落”,意思是除了輸給官家上面只有零碎料子。“零落”就是零頭。不僅翁母未得衣服,就連自己也沒有穿著。“姑未得衣”回應(yīng)上文“不得力”,又是一層痛苦。
結(jié)句很妙:“當(dāng)窗卻羨青樓倡,十指不動衣盈箱。”妓女受盡蹂躪,本是不值得羨慕的,而偏說羨慕,可見農(nóng)民無衣無食的痛苦更甚于娼妓。一個“卻”字急劇陡轉(zhuǎn),氣韻無窮,分外有力。這是一種對比,也是反襯,說明了廣大勞動人民不堪生存,表現(xiàn)了強(qiáng)烈的憤慨情緒。宋朝張俞在《蠶婦》一詩中說:“昨日入城市,歸來淚滿巾。遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人。”也是這個意思,只是寫法更加概括。
此詩用織婦的口氣刻畫織婦的內(nèi)心活動,使人感到格外真切;描寫細(xì)致,對比鮮明,感情強(qiáng)烈,很有說服力和感染力。詩中用入聲韻和去聲韻,增強(qiáng)了抑郁悲切氣氛;加上疊用“嘆息復(fù)嘆息”、“續(xù)來續(xù)去”、“促促”和“零落”等詞,更增強(qiáng)了韻律感。
上一篇:宋之問詩《度大庾嶺》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞
下一篇:散文·王禹偁文《待漏院記》原文|注釋|譯文|翻譯|鑒賞