陶淵明
課文導(dǎo)讀
陶淵明 《飲酒》 詩(shī)共二十首, 不是一時(shí)所作, 內(nèi)容借飲酒抒寫情懷, 寄寓很深的感慨。 這里選的是第五首。
這首詩(shī)寫在欣賞自然景物中所領(lǐng)會(huì)到的一種特有的生活情趣與美的享受。 悠閑的關(guān)鍵在 “心遠(yuǎn)” 二字, 它表明一切自然樂趣都只有在人的思想超脫世俗時(shí)才能感受得到。
此詩(shī)語言平淡, 不加雕飾, 似乎無意為詩(shī), 毫不費(fèi)力, 而詩(shī)情自然流出, 韻味雋永。
課文注譯
結(jié)廬在人境(2),而無車馬喧。
問君何能爾(3),心遠(yuǎn)地自偏。
采菊東籬下,悠然見南山。
山氣日夕(4)佳,飛鳥相與(5)還。
此中有真意,欲辨已忘言(6)。
(1) 〔結(jié)廬〕 構(gòu)筑房舍。 結(jié), 建造、 構(gòu)筑 。 廬 , 簡(jiǎn)陋的房屋 。 (2) 〔人境 〕 人居住的地方 。 (3) 〔爾 〕 這樣 。(4) 〔日夕〕 傍晚。 (5) 〔相與〕 相伴。 (6) 〔欲辨已忘言〕 想要辨識(shí)卻不知怎樣表達(dá)。 辨, 辨識(shí)。
文章鏈接
山居秋暝
空山新雨后,天氣晚來秋。
明月松間照,清泉石上流。
竹喧(2)歸浣女(3),蓮動(dòng)下漁舟。
隨意(4)春芳歇(5),王孫(6)自可留。
注釋:
(1) 〔暝〕 傍晚。 (2) 〔喧〕 喧鬧, 發(fā)出聲響。 (3) 〔浣女〕 洗衣服的姑娘。 (4) 〔隨意 〕 任憑 。(5) 〔歇〕 盡、 枯萎衰敗。 (6) 〔王孫〕 古代貴族子弟, 這里指游者。
譯文:
傍晚時(shí), 空曠的山中剛剛下了一場(chǎng)秋雨, 空氣顯得特別涼爽。
皎潔的月光灑落在松林間, 清澈的泉水從石上流過。
竹林里響起一陣喧鬧聲, 那是洗衣服的女子嬉鬧著回家去了, 水面上蓮花搖動(dòng),那是漁船下水了。
春草要凋零隨它凋零吧, 而山間秋色卻是我留下來的理由。
上一篇:山市初中文言文閱讀|注解
下一篇:行路難(其一)初中文言文閱讀|注解