[戰(zhàn)國]屈 原
操吳戈兮被犀甲,車錯轂兮短兵接。
旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭先。
凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。
霾兩輪兮縶四馬,援玉袍兮擊鳴鼓。
天時懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。
出不入兮往不反(11),平原忽兮路超遠(yuǎn)(12)。
帶長劍兮挾秦弓(13),首身離兮心不懲(14)。
誠既勇兮又以武(15),終剛強(qiáng)兮不可凌(16)。
身既死兮神以靈(17),魂魄毅兮為鬼雄(18)。
[注釋]
殤:未成年的人夭亡或在外而死叫“殤”。國殤,指為國犧牲死于戰(zhàn)場的將士。操:拿著。吳戈:吳國造的戈,指好戈。被(pi):通“披”。犀甲:犀牛皮制成的甲。轂:車輪穿軸的圓木。接:碰撞。交墜:交相墜落。凌:侵犯。躐(lie):踐踏。行(hang):行列。驂:車轅西邊的馬。殪(yi):死。右:右邊的馬。刃傷:被刀刃所傷。霾:通“埋”。縶(zhi):絆。援玉枹(fu):拿過鼓槌。天時:天象。懟(dui):恨。威靈:指鬼神。嚴(yán):悲壯地。(11)反:通“返”。(12)忽:遼闊渺遠(yuǎn)的樣子。超遠(yuǎn):遙遠(yuǎn)。(13)秦弓:指好弓。(14)懲:悔恨。(15)以:通“已”。勇:戰(zhàn)斗精神。武:指戰(zhàn)斗能力。(16)終:始終。(17)神以靈:精神由此顯靈。(18)鬼雄:鬼中的英雄。
[鑒賞導(dǎo)示]
屈原(約前340—約前278),名平,字原。又自稱名正則,字靈均。戰(zhàn)國楚人。我國最早的偉大的愛國詩人。《國殤》是《九歌》的第十篇。是祭祀為國陣亡將士的祭歌。楚國自懷王后期開始,由于最高統(tǒng)治集團(tuán)的昏庸,國勢漸衰。強(qiáng)秦入侵,楚國的抗戰(zhàn)多次失敗。《國殤》所反映的就是這一歷史背景。作者生動地描寫了將士們?yōu)楸Pl(wèi)祖國殺敵、壯烈犧牲的場面。熱烈歌頌了他們的英雄氣概和壯烈精神。通篇直賦其事,慷慨激昂,剛健質(zhì)樸,在《九歌》中是獨(dú)標(biāo)一幟的。
[鑒賞]
這是愛國詩人屈原的一首獻(xiàn)給為國死難將士的祭歌,描述了楚軍將士英勇殺敵、壯烈犧牲的場面,高度贊揚(yáng)了他們寧死不屈的戰(zhàn)斗精神。
詩歌前八句,便勾勒了一幅激烈悲壯的戰(zhàn)斗場面。旌旗蔽日,殺聲震天,戰(zhàn)車馳騁,戰(zhàn)馬嘶鳴,短兵相接,血肉橫飛。英勇的戰(zhàn)士冒著傾瀉的大雨奮勇沖殺。敵兵蜂擁而至,戰(zhàn)馬死的死,傷的傷,但戰(zhàn)鼓還在震天地敲響,臨危不懼的楚軍還在拼命沖殺。“天時懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。”殘陽斜照,尸橫遍野,戰(zhàn)后的原野一片死寂,與前面戰(zhàn)爭的激烈構(gòu)成強(qiáng)烈的反差,一動一靜相互映襯,突出了悲壯、肅穆、冷峻的氣氛。最后八句直接抒情,謳歌了楚軍戰(zhàn)士可死不可凌、死亦為鬼雄的浩然正氣。
全詩慷慨激昂,雄渾悲壯,蘊(yùn)含著一種動人心魄的陽剛之美。
[鑒賞要點(diǎn)]
[1]名句:“操吳戈兮被犀甲,車錯轂兮短兵接。旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭先心不懲。”[2]悲壯的場面描寫。[3]慷慨激昂的風(fēng)格。
上一篇:《[宋]范成大·四時田園雜興(其一)》高考古詩鑒賞
下一篇:《[宋]柳 開·塞上》高考古詩鑒賞