靜女其姝,俟我于城隅。愛而不見,搔首踟躕。
靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。
自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。
【注釋】靜:嫻雅安詳。姝:美好。城隅:城角隱蔽處。愛:通“薆”,隱藏。踟躕:徘徊不定。孌(luán):年輕美麗。 有:語助詞。煒:鮮明光亮的樣子。說懌:喜愛。說,通“悅”。女:通“汝”,你。牧:郊外放牧的地方。歸:通“饋”,贈送。荑(tí):初生的茅草。洵:誠然,實在。匪:通“非”,不,不是。
【大意】嫻靜的姑娘啊惹人愛,她約我到城角來。可她卻躲起來讓我找啊,找不見她我抓耳又撓腮。
嫻靜的姑娘啊長得嬌,她送我一支朱漆的筆。筆桿鮮紅有光彩,我愛你姑娘真美好。
她從牧場采來了嬌嫩的草,茅草兒美麗又獨具風(fēng)騷。并不是你茅草兒叫人愛,只因為心上人為我采來。
上一篇:《宋·辛棄疾·青玉案·元夕》原文注解與大意翻譯
下一篇:《唐·李商隱·馬嵬(其二)》原文注解與大意翻譯