唐·柳宗元
自余為僇人,居是州,恒惴栗。其隙也,則施施而行,漫漫而游。日與其徒上高山,入深林,窮回溪;幽泉怪石,無遠(yuǎn)不到。到則披草而坐,傾壺而醉。醉則更相枕以臥(11),臥而夢(mèng)。意(12)有所極,夢(mèng)亦同趣。覺而起,起而歸。以為(13)凡是州之山有異態(tài)者,皆我有也,而未始知(14)西山(15)之怪特(16)。
今年九月二十八日,因坐法華(17)西亭(18),望西山,始指異之(19)。遂命仆人過湘江,緣(20)染溪(21),斫(22)榛莽(23),焚茅茷(24),窮山之高而止。攀援而登,箕踞(25)而遨(26),則凡數(shù)州(27)之土壤,皆在衽席(28)之下。其高下之勢(shì)(29),岈(30)然洼(31)然,若垤(32)若穴;尺寸千里(33),攢(34)蹙(35)累積,莫得遁(36)隱。縈青繚白(37),外與天際(38),四望如一(39)。然后知是山(40)之特立,不與培(41)為類(42)。悠悠(43)乎與顥氣(44)俱(45),而莫得其涯(46);洋洋(47)乎與造物者(48)游(49),而不知其所窮。引(50)觴(51)滿酌(52),頹然(53)就醉,不知日之入(54)。蒼然暮色,自遠(yuǎn)而至,至無所見(55),而猶不欲歸。心凝形釋,與萬(wàn)化冥合。然后知吾向(56)之未始游(57),游于是(58)乎始,故為之文以志(59)。是歲,元和四年(60)也。
【注釋】?jī)J(lù)人:罪人,指唐憲宗即位后,作者因在順宗時(shí)參與王叔文改革而貶謫為永州司馬。僇,同“戮”,指犯罪受刑。
是州:此州,即指永州。
惴栗:驚恐不安。
隙:謂公余閑暇,抽空。
施(yí)施:緩慢行走的樣子。
漫漫:謂漫無目的。
其徒:指與自己遭遇相同的一幫朋友。
窮:走到頭。
回溪:迂回曲折的溪澗。
披草:撥開野草。
(11)相枕以臥:朋友們相互依靠著睡覺。
(12)意:心里。
(13)以為:認(rèn)為。
(14)未始知:還是一點(diǎn)也不知道。
(15)西山:在今湖南永州西。
(16)怪特:指形態(tài)特別怪異。
(17)法華:寺名,在永州地勢(shì)最高處。
(18)西亭:在法華寺西面,為作者所筑,常與朋友在亭中宴游賦詩(shī),有《永州法華寺新作西亭記》、《法華寺西亭夜飲賦詩(shī)序》等記其事。
(19)指異之:指點(diǎn)西山,發(fā)現(xiàn)它不平常。
(20)緣:沿著。
(21)染溪:一作“冉溪”,即愚溪。
(22)斫(zhuó):砍伐。
(23)榛莽:泛指灌木雜草。
(24)茅茷(fèi):泛指枯落草葉。
(25)箕踞:席地而坐,兩腳伸直,形似箕斗,在古代是一種無禮的放肆舉動(dòng),此用以表示自由不拘。
(26)遨:隨意游玩。這里指觀賞。
(27)數(shù)州:指永州及毗鄰幾個(gè)州。
(28)衽席:古時(shí)的睡席。這句是說,從西山上看四野,都在身下,十分渺小。
(29)其高下之勢(shì):謂各州的地形高低。
(30)岈(xiā):山深遂貌。
(31)洼:低凹,深陷。
(32)垤(dié):小土堆。
(33)尺寸千里:謂視野里很小一點(diǎn)地方,實(shí)際包括極大面積地區(qū)。
(34)攢(cuán):湊集。
(35)蹙(cù):緊縮。
(36)遁:逃避。
(37)縈青繚白:青山白水相互縈回繚繞。
(38)外與天際:謂天外與天相連的邊際,喻望遠(yuǎn)之極。
(39)四望如一:謂無論朝哪個(gè)方向遠(yuǎn)望,都是如上述八句所寫一樣。
(40)是山:即指西山。
(41)培(pǒu lǒu):小土山。
(42)類:同類。
(43)悠悠:形容存在極其久遠(yuǎn)。
(44)顥(hào)氣:浩氣,指天地間的元?dú)狻?br>
(45)俱:同在。
(46)莫得其涯:無人能捉摸到西山存在時(shí)間的邊沿,即謂其久遠(yuǎn)不衰。涯,邊際,局限。
(47)洋洋:形容極其廣闊。
(48)造物者:創(chuàng)造天地萬(wàn)物的神。
(49)游:來往,表示西山胸襟可與造物者相比。
(50)引:舉起。
(51)觴:酒杯。
(52)滿酌:灌滿酒。
(53)頹然:醉倒的樣子。
(54)日之入:太陽(yáng)落山。
(55)至無所見:謂直到天黑。
(56)向:從前。
(57)未始游:還是一點(diǎn)也沒有游過。
(58)于是:從此。
(59)志:記敘。
(60)元和四年:公元809年。
【譯文】自從我成了被貶受辱的人,居住在這個(gè)州里,經(jīng)常驚恐不安。在那空閑的時(shí)候,就緩步地行走,漫無目的地游歷。天天與我的同事、朋友上高山,入深林,走遍迂回曲折的溪流;凡是有幽泉怪石的地方,無論多遠(yuǎn)沒有不到的。一到就撥開茅草坐下,倒出壺里的酒來盡情喝醉。醉了就互相枕著睡覺,睡著了做起夢(mèng)來,心中想到哪里,夢(mèng)也做到哪里。醒來后即起來,起來后即回家。以為凡是這個(gè)州的山水有奇異姿態(tài)的,都為我所擁有、欣賞了,但未曾知道西山的怪異獨(dú)特。
今年九月 二十八日,因?yàn)樽诜ㄈA西亭,瞭望西山,才開始指點(diǎn)著它并稱道它的奇異。于是令仆人,渡過湘江,沿著染溪,砍伐叢生的草木,焚燒茂密的茅草,直至山的高處才停止。然后,我們攀援著登上山去,伸開兩腿席地而坐,觀賞風(fēng)景,只見所有幾州的土地,都在自己的坐墊下面。它們的高高下下的形勢(shì),山峰高聳,山谷凹陷,有的像小土堆,有的像洞穴;千里內(nèi)外的景物近在眼前,種種景物聚集、縮攏在一塊,沒有能夠逃離、隱藏在視線之外的。青山白水互相纏繞,視野之外的景物與高天相連,向四面眺望都是一樣。然后知道這座山的卓然聳立,不與小丘同類。心神無窮無盡地與天地間的大氣融合,沒有誰(shuí)知道它們的邊界;無邊無際,與大自然游玩,不知道它們的盡頭。拿起酒杯來倒?jié)M酒,喝得身子傾倒,不知道太陽(yáng)落山了。昏暗的晚色,從遠(yuǎn)處來臨,來了就什么也看不見了,但還不想回家。心神凝住了,形體消散了,與萬(wàn)物暗暗地融合為一體。然后才知道我以前的游覽不能算做游覽,真正的游覽從這一次才開始。所以為這次游覽寫了篇文章作為記述。這年,是元和四年。
上一篇:《宋·李清照·如夢(mèng)令》原文注解與大意翻譯
下一篇:《漢·司馬遷·孔子世家(節(jié)選)》原文注解與大意翻譯