宋·蘇軾
壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下。清風徐來,水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章。少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。白露橫(11)江,水光接天。縱(12)一葦(13)之所如(14),凌(15)萬頃(16)之茫然(17)。浩浩乎如馮虛(18)御風(19),而不知其所止;飄飄乎如遺世(20)獨立,羽化(21)而登仙。
于是飲酒樂甚,扣舷(22)而歌之。歌曰:“桂棹兮蘭槳(23),擊空明(24)兮溯(25)流光(26)。渺渺兮予懷(27),望美人(28)兮天一方。”客有吹洞簫(29)者,倚歌(30)而和(31)之。其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴。余音裊裊(32),不絕如縷(33)。舞(34)幽壑(35)之潛蛟(36),泣(37)孤舟之嫠婦(38)。
蘇子愀然(39),正襟(40)危坐(41),而問客曰:“何為其然也?”客曰:“‘月明星稀,烏鵲南飛’(42),此非曹孟德之詩乎?西望夏口(43),東望武昌(44),山川相繆(45),郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎(46)者乎?方其破荊州(47),下江陵(48),順流而東也,舳艫(49)千里,旌旗蔽空,釃酒(50)臨江,橫槊(51)賦詩,固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子漁樵(52)于江渚(53)之上,侶(54)魚蝦而友(55)麋(56)鹿,駕一葉之扁舟(57),舉匏樽(58)以相屬。寄蜉蝣(59)于天地,渺(60)滄海之一粟,哀吾生之須臾(61),羨長江之無窮。挾(62)飛仙以遨游,抱明月而長終。知不可乎驟(63)得,托遺響(64)于悲風(65)。”
蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯(66),而未嘗往也;盈虛(67)者如彼,而卒(68)莫消長(69)也。蓋(70)將自其變者而觀之,則天地曾(71)不能以一瞬(72);自其不變者而觀之,則物與我皆無盡(73)也,而又何羨(74)乎?且夫(75)天地之間,物各有主,茍非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風,與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無禁,用之不竭,是造物者(76)之無盡藏(77)也,而吾與子之所共適(78)。”
客喜而笑,洗盞更酌。肴核(79)既盡,杯盤狼藉(80)。相與枕藉(81)乎舟中,不知東方之既白(82)。
【注釋】壬戌:宋神宗元豐五年,即公元1082年。
既望:農歷每月十六日。既,過了。望,農歷每月十五。
蘇子:蘇軾自稱。
泛:漂浮。
興:起。
屬(zhǔ):通“囑”,敬酒,勸酒。
明月之詩:指《詩經·陳風》里的《月出》篇,這首詩是寫月下懷人的。一說指曹操《短歌行》中的“明明如月,何時可掇”和“月明星稀,烏鵲南飛”之句。
窈窕之章:《月出》篇的第一章有“月出皎兮,佼人僚兮。舒窈糾兮,勞心悄兮”的句子。窈糾,即窈窕。一說指《詩經·周南·關雎》首章中“窈窕淑女,君子好逑”的句子。
斗牛:斗宿、牛宿,都是星宿名。古人把天空劃為二十八星宿,星宿和地理區域相對應,稱為“分野”。斗宿和牛宿屬于北方七宿。斗,也稱南斗。與北斗七星一樣,南斗六星在天空中的形狀也很像斗,故名,但南斗的范圍和亮度較之北斗則有所不及了。牛,古稱牽牛。
白露:白茫茫的水汽。
(11)橫:籠罩。
(12)縱:聽任。
(13)一葦:指小船,比喻船很小,像一片葦葉。
(14)如:往。
(15)凌:越過,指小船在江面上浮游。
(16)萬頃:形容江面廣闊。
(17)茫然:形容江面曠遠。
(18)馮虛:凌空。馮,通“憑”,乘。
(19)御風:乘風,駕風。
(20)遺世:離開人世。
(21)羽化:傳說成仙的人能飛升,像長了翅膀一樣。
(22)扣舷:敲打船邊,這里指打著節拍。舷,船的兩邊。
(23)棹(zhào)、槳:都是劃船的工具,前推的叫槳,后推的叫棹。
(24)空明:指月光下的清波。
(25)溯(sù):逆流而進。
(26)流光:江面上流動的月光。
(27)渺渺兮予懷:主謂倒裝句,即予懷渺渺兮。渺渺,悠遠的樣子。予懷,我的心。
(28)美人:指心中思慕的人,古人常比喻圣主賢臣或美好理想。
(29)洞簫:就是“簫”。簫管上下直通,所以說“洞”。
(30)倚歌:按著歌曲的聲調和節拍。倚,依,按著。
(31)和(hè):伴奏。
(32)裊裊(niǎo):形容聲音婉轉悠長。
(33)縷:細絲。
(34)舞:使……起舞,使動用法。
(35)幽壑(hè):深谷,這里指深淵。
(36)潛蛟:潛伏的蛟龍。
(37)泣:使……哭泣,使動用法。
(38)嫠(lí)婦:寡婦。
(39)愀(qiǎo)然:憂愁的樣子。
(40)正襟:把衣襟整理齊。正,使……整理端正,使動用法。
(41)危坐:端正地坐著。危,端正。
(42)“月明星稀,烏鵲南飛”:這是曹操所作《短歌行》里的兩句詩。
(43)夏口:古城名,故址在今湖北武漢。
(44)武昌:今湖北鄂州。
(45)繆(liáo):通“繚”,環繞。
(46)孟德之困于周郎:指漢獻帝建安十三年(208),吳將周瑜在赤壁一戰中擊潰曹操號稱的八十萬大軍。周郎,即周瑜。
(47)破荊州:建安十三年,曹操南下荊州,當時荊州刺史劉表已死,劉表的兒子劉琮率眾投降曹操。破,占領。荊州,東漢時州名,治所在襄陽,轄境相當今湖北、湖南一帶。
(48)下江陵:劉琮投降后,曹操又在當陽的長坂坡擊敗劉備,進占江陵。下,攻下。江陵,今湖北江陵。
(49)舳艫(zhú lú):戰船。船后掌舵的地方叫舳,船前安棹的地方叫艫,所以舳艫千里有首尾相接的意思。
(50)釃(shī)酒:斟酒。
(51)槊(shuò):兵器名,像長矛的兵器。
(52)漁樵:打魚砍柴,名詞用作動詞。
(53)渚:水中的小塊陸地。
(54)侶:以……為伴侶,名詞的意動用法。
(55)友:以……為朋友,名詞的意動用法。
(56)麋(mí):鹿的一種。
(57)扁(piān)舟:小船。
(58)匏(páo)樽:用葫蘆做成的酒器。匏,葫蘆。
(59)蜉蝣(fú yóu):昆蟲名,夏秋之交生在水邊,朝生暮死。比喻人生短暫。
(60)渺:渺小。
(61)須臾:片刻。
(62)挾:偕同。
(63)驟:輕易。
(64)遺響:余音,指簫聲。
(65)悲風:悲涼的秋風。
(66)逝者如斯:出自《論語·子罕》:“子在川上曰:‘逝者如斯夫,不舍晝夜。’”子,孔子。川,河。逝,往,去。斯,這,指水。
(67)盈虛:盈,指月圓。虛,指月缺。
(68)卒:最終,到底。
(69)消長:消,消減。長,增長。
(70)蓋:句首副詞,表示假設。
(71)曾:簡直,竟然。
(72)一瞬:一眨眼。
(73)無盡:沒有完。
(74)何羨:倒裝,即“羨何”,指上文“羨長江之無窮”。
(75)且夫:發語詞,表示另起一個話頭。
(76)造物者:大自然。原意指“天”。
(77)無盡藏(zàng):出于佛家語的“無盡藏海”(像海一樣包羅萬物)。
(78)共適:一起享受。
(79)肴核:菜肴和果品。
(80)狼藉(jí):凌亂的樣子。
(81)枕藉(jiè):枕頭和墊褥,這里作動詞,枕著墊著。
(82)既白:已經發白,即天亮。
【譯文】壬戌年秋天,七月十六日,我和客人乘船在赤壁下游覽。清風緩緩吹來,水面一點波浪也不起。舉起酒杯,勸客人同飲,朗誦《月出》的詩句,吟唱“窈窕”的篇章。一會兒,月亮從東山上邊升起,在斗、牛兩星之間慢慢移動。白茫茫的霧氣籠罩江面,水光和天相連接。任憑葦葉似的小船漂流,浮游在茫茫無邊的江面上。浩浩蕩蕩就像騰空駕風,卻不知道要飛到什么地方才停止;輕飄飄的好像離開了人世,無牽無掛,成了神仙飛入仙境。
這時我們喝著酒很是高興,敲打船舷按著節拍唱起來。唱道:“桂木做的棹啊蘭木做的槳,劃開清澈的江水啊,在月光浮動的江面逆流而上。我的情思啊悠遠茫茫,思念著心中的美人啊,在天邊遙遠的地方。”客人中有會吹洞簫的,隨著歌聲曲調伴奏。那嗚咽的簫聲,像哀怨又像思慕,像哭泣又像傾訴。吹完后余音繚繞,像細絲一般綿延不斷。這聲音能使深淵里的蛟龍起舞,使孤獨小船上的寡婦悲泣。
我聽了很傷感,整理好衣襟端正地坐著,問客人:“簫聲為什么這樣凄涼啊?”客人說:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,這不是曹孟德的詩句嗎?向西望是夏口,向東望是武昌,山盤水繞,草木蒼翠,這不是曹操被周瑜打敗的地方嗎?當他占取荊州,攻下江陵,順江東下的時候,戰船連接千里,旌旗遮蔽天空,臨江飲酒,橫握著長矛吟詩,本是一代的豪杰,如今在哪里呢?何況我和你在江中和沙洲上捕魚打柴,以魚蝦為伴侶,以麋鹿為朋友;駕著一只小船,舉杯互相勸酒。寄托蜉蝣一般短暫的生命在天地之間,渺小得像大海里的一粒小米。哀嘆我們生命的短促,羨慕長江的無窮無盡。希望與神仙相伴而遨游,同明月一道永世長存。我知道這種愿望不可能輕易得到,只好在悲涼的秋風中吹出寄托這種情懷的簫聲。”
我對客人說:“你也知道那江水和月亮嗎?江水總是像這樣不斷奔流,但始終未曾流走;時圓時缺就像那月亮,可它最終沒有消減或增長啊。假如從它的變化方面來看,那么天地間萬事萬物連一瞬間都沒有停止變化;如果從不變的方面來看,那么萬物和我們都是永恒存在的,我們又羨慕什么呢?再說那天地之間,萬物都有各自的主宰,如果不是我應有的東西,即使一絲一毫也不敢取用。只有江上的清風,與山間的明月,耳朵聽到的成為聲音,眼睛看到的成為美景,取它沒有誰禁止,用它永遠不會完盡,這是大自然無窮無盡的寶藏,我和你可以共同享受的東西。”
客人高興地笑起來,洗凈酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盤子雜亂一片。大家互相枕著靠著睡在船上,不知不覺東方已經發白天亮了。
上一篇:《呂氏春秋·刻舟求劍》原文注解與大意翻譯
下一篇:《荀子·勸學》原文注解與大意翻譯