《宋·蘇軾·水調歌頭》全文|原文注解與大意翻譯
宋·蘇軾
明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是 何年?我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞 弄清影,何似在人間! 轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應 有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺, 此事古難全。但愿人長久,千里共嬋娟。
【注釋】把酒:端起酒杯。宮闕(què):宮殿。瓊樓玉宇:玉石砌成的樓宇。 瓊,赤玉。宇,屋檐,代指樓閣。不勝:禁受不住。弄:欣賞。朱閣:華美 的樓閣。綺(qǐ)戶:雕飾華美的門窗。恨:遺憾,不滿意。何事:為什么。 嬋(chán)娟:美好的樣子。這里指月亮。
【大意】這皎潔的明月是什么時候才出現的? 中秋節的晚上,我端起酒杯向 蒼茫的夜空發問。不知道天上的月宮中,現在是什么年月了。我真想乘 著清風回到月宮,但又擔心在天上玉石砌成的華美宮殿里,禁受不住寒 冷與寂寞。哪里比得上我在人間的月光下手舞足蹈,欣賞自己婆娑的清 影怡然自樂呢! 月光轉過了朱閣紅樓,低低灑進雕花的窗簾,照耀著難 以入睡的離別之人。月亮不該有什么遺憾事吧?可為什么總是在人們 不能團聚的時候圓呢?人世間有悲傷歡樂、離別團圓,月亮有陰晦晴朗、 圓滿缺損,這是自然規律,自古以來就難以使它永恒地完美! 但愿我們 不必為這些事而苦惱,都平平安安地生活,雖然遠隔萬水千山,也能共賞 一輪明月,借這美好的月光傳達彼此的情意,不為遠別而傷心。
上一篇:《宋·蘇軾·水調歌頭》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《元·張養浩·水仙子·詠江南》全文|原文注解與大意翻譯